Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Spagnolo

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

El me gatt

El me gatt
Mi Gato: La traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández [2022]
Mi gato: Spanish translation by Gustavo Sierra Fernández [2022]
Mi gato: Traduction espagnole de Gustavo Sierra Fernández [2022]
Mi gato: Gustavo Sierra Fernándezin espanjankielinen käännös [2022]



Cantada por Mauro Ermanno Giovanardi (con traducción interlinear al italiano)
Mi gato
(continua)
10/1/2023 - 14:46
Video!

Il testamento del capitano

anonimo
Il testamento del capitano
EL TESTAMENTO DEL CAPITÁN
(continua)
inviata da Luke Atreides 5/1/2023 - 19:38
Downloadable! Video!

El tren blindado

anonimo
Una versione della canzone popolare da cui è ripresa la melodia de "El tren blindado" è stata inclusa da Federico García Lorca nella sua Colección de Canciones Populares Antiguas. Nel 1931 il poeta incise per "La Voz de su Amo" cinque dischi con dieci canzoni in totale (una canzone per facciata) tra cui "¡Anda, jaleo!". La canzone era interpretata da una cantante nota come La Argentinita che cantava e suonava le nacchere mentre lo stesso García Lorca la accompagnava al pianoforte. Questa è l'unica canzone in cui è presente anche un accompagnamento orchestrale.
El tren blindado


Non esistono registrazioni della voce di Lorca (anche se qualcuno sostiene che sia lo stesso Lorca a fare i cori in una delle altre canzoni, la "Nana de Sevilla") ma possiamo sentirlo suonare il piano in questa e in altre incisioni della serie.

Proprio grazie a questa incisione la canzone divenne estremamente popolare e fu riadattata durante la guerra civile.

Recentemente è stata ripresa da Rozalén nel suo album "Matriz".

ANDA JALEO
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 30/12/2022 - 21:49
Downloadable! Video!

Ya Rayah / يا رايح

Ya Rayah / يا رايح

Riportiamo qui le parole della parte cantata in spagnolo in questa bella versione
Caminando en el mundo
(continua)
30/12/2022 - 00:50
Video!

G3 N15

G3 N15
Buenos días, amor mío
(continua)
21/12/2022 - 22:40
Downloadable! Video!

Άσμα ασμάτων

Άσμα ασμάτων
Costas Palamides - Tanya Lomnitz [2016]




Ciclo "Mauthausen"
Compositor: Activista griego Mikis Theodorakis
Voces: Costa Palamides y Tanya Lomnitz
Concierto en homenaje a sus 90 años presentado por la Embajada de la República Helénica en México con Aedos-Colectivo de Canto Popular y MúsicaLatitutes.
En el marco del 150 aniversario del Conservatorio Nacional de Música 1866-2016.
Auditorio Silvestre Revueltas el 27 de febrero de 2016
La anciana Bonika Kassoutou Nahmias, una de las pocas griegas judías que sobrevivió a Auschwitz. La larga y melancólica presentación, una poesía de gran belleza, anuncia una canción que fue presentada en 1965 como parte del ciclo de canciones tituladas La Balada de Mauthausen. El ciclo de canciones elevó la conciencia de todos los griegos. Sus líneas melódicas sublimes, harmonías extendidas y ritmos, forzaron a los oyentes a preguntar, “¿Qué pasó con nuestros... (continua)
Cantar de Cantares
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 9/10/2022 - 18:56
Downloadable!

Anarchy

Anarchy
Espanjankielinen käännös:
me sobra armonía
ANARQUÍA
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 20/6/2022 - 22:59
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Por montañas y praderas
Versione spagnola / Spanish version / Version espagnole / Espanjankielinen versio:
Quilapayún [1969]

L'adattamento del canto in lingua spagnola, intitolato Por montañas y praderas, è del 1969 e è dovuto al celebre gruppo cileno dei Quilapayún, capisaldi della Nueva canción chilena assieme agli Inti-Illimani e alla famiglia Parra. La versione fu pubblicata nell'album Basta (che contiene, tra le altre cose, anche una versione di Bella Ciao. L'adattamento è piuttosto fedele, ma al posto dell' "Oceano Pacifico" dell'originale, il testo prorompe in un sudamericanissimo ¡Viva la Revolución!. [RV]



Por montañas y praderas
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/5/2022 - 11:09
Downloadable! Video!

Nathalie

Nathalie
Hermanos Arriagada [1964]

La prima versione conosciuta di Nathalie in lingua spagnola è del 1964 e non proviene dalla Spagna (difficile ipotizzare che sarebbe stata fatta passare nella Spagna franchista), bensì dal Cile. Fu realizzata da un trio canoro formato da tre fratelli, Los Hermanos Arriagada (Omar Arriagada, Jorge Arriagada e Mario Arriagada). E' possibile che i tre fratelli Arriagada siano titolari di un record, o quasi: sono in attività da settant'anni, essendosi formati, giovanissimi, nel 1952. Tuttoria si esibiscono, sebbene siano diventati un duo: il fratello maggiore, Mario, è morto nel 2008. Dal 1965 i fratelli Arriagada si sono trasferiti personalmente e professionalmente in Messico.



La versione spagnola di Nathalie fatta dai Fratelli Arriagada è probabilmente la prima fatta in qualsiasi lingua, e si trasformò presto in una specie di fenomeno, specialmente in America... (continua)
Nathalie
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/4/2022 - 20:27
Video!

Milonga de aquí

Milonga de aquí
MILONGA DE AQUÍ
(continua)
14/12/2021 - 21:18
Video!

Tempestades de sal

Tempestades de sal
TEMPESTADES DE SAL
(continua)
12/12/2021 - 22:04
Video!

Carrero voló

Carrero voló
Comunque ascoltando la canzone il testo, almeno come cantato dai SOAK, è un po' diverso e ha solo due strofe. Questo deporrebbe a favore della origine popolare della canzone.
Dove è stato trovato il testo originale?
CARRERO VOLÓ
(continua)
inviata da Lorenzo 9/10/2021 - 13:29
Video!

Când o fi la moartea mea

Când o fi la moartea mea
https://lyricstranslate.com
"Al llegar mi muerte"
(continua)
inviata da Ed 6/10/2021 - 14:59
Downloadable! Video!

The Most Feared Typhoon

The Most Feared Typhoon
You can find the lyrics in spanish here:

El tifon mas temido:
EL TIFON MAS TEMIDO
(continua)
26/8/2021 - 11:04
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
SPAGNOLO / SPANISH 8
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021

Well hi guys!

Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.

Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (continua)
LA INTERNACIONAL COMÚN
(continua)
inviata da Luis Carlos González Morales 3/7/2021 - 07:49
Downloadable! Video!

Τι θέλουν οι εχθροί μας

anonimo
Τι θέλουν οι εχθροί μας
Spanish isn't my native language, but I have two years of translating articles from English into Spanish for an antiwar website (The World Can't Wait) and I've done some translating of Greek lyrics into English. I'm doing this for a Mexican internet friend. I've drawn as much as I could on the Greek original but have made use of the other versions, in particular the Italian. I speak Italian and a little Greek, as well as Spanish and French among others, and can read and write Russian. Τι θέλουν οι εχθροί μας; is one of my favorite songs. I have Irish Romany blood (kalo rat), and the melody alone brings tears to my eyes (not very good at the several dialects, though). I only this week found that the melody is the Russian song Уральская рябинушка (Σορβοννάκι των Ουραλίων / Little Ural Ash tree)



Incidentally, I could probably come up with a Russian translation of the antiwar version (here)... (continua)
LO QUE QUIEREN NUESTROS ENEMIGOS
(continua)
inviata da William Burton 26/6/2021 - 09:43
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
6h. Versione spagnola del Paro Nacional (Colombia)
6h. Paro Nacional Spanish version (Colombia)


DUQUE CHAO
(continua)
inviata da Stanislava 17/5/2021 - 10:19
Video!

Solitud

Traduzione spagnola: Sapemi - Lyrics Translate
Solitud
SOLEDAD
(continua)
19/3/2021 - 15:09
Video!

Il paese che non c'era

Il paese che non c'era
dal video Youtube
EL PAÍS QUE NO EXISTÍA
(continua)
20/2/2021 - 23:15
Video!

Alto y claro

Alto y claro
Alto y claro
[ 2011 ]

Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique /Sanat ja sävel:
Pablo Hasél

* Il murale dipinto dall’artista Roc Blackblock era stato rimosso l’8 Febbraio “per errore”, il giorno dopo che era stato realizzato. Dopo le proteste la sindaca di Barcellona Ada Colau ha riconosciuto che il murale non avrebbe dovuto essere rimosso e si è scusata: ” Ahir vam reconèixer una actuació errònia de l’administració municipal, quan vam saber que s’havia esborrat un mural a favor de la llibertat d’expressió.” L’artista è stato invitato a ridipingere, si è impegnato a realizzarne un altro, diverso da quello cancellato, domenica 21 Febbraio nel quadro di una manifestazione a favore di Pablo Hasel titolata "Totes som Hasél. Contra la censura i l'autocensura " .

Libertà di espressione nella Spagna di oggi

Il rapper Valtonyc ha trovato riparo in Belgio... (continua)
La inmensa mayoria dice lo que la gente quieren oir
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 17/2/2021 - 18:24
Video!

Ni Felipe VI

Ni Felipe VI
[Intro: Pablo Hasél & Felipe VI de España]
(continua)
17/2/2021 - 00:03
Downloadable! Video!

There But For Fortune

There But For Fortune
Leslie Medina (L. Trans.)
Si no fuera por la suerte
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/2/2021 - 23:44
Downloadable! Video!

The Iron Lady

The Iron Lady


Riprodotta direttamente dai sottotitoli del video.
Directly reproduced from video subtitles
La Dama de hierro
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/2/2021 - 11:49
Video!

Perra

Perra
(2021)

“La palabra ‘perra’, como pasa con muchos otros animales, tiene connotaciones peyorativas en femenino. Empiezo diciendo que me gustaría ser el perro de un perro y después paso a perra. Me gusta ese salto porque en el primer verso dices «oh, qué bonito, qué naif» y a partir del segundo ya te escandalizas: «¿perra? ¿qué quiere decir? ¿que le gusta perrear? ¿que es una guarra? ¡¡aaah!!». A mí esa reflexión es la que me parece el mensaje feminista de la canción, que podamos escuchar la palabra ‘perra’ haciendo el ejercicio de eliminar toda connotación sexual o peyorativa”.

*

“La parola ‘cagna’, come succede con molti altri animali, ha una connotazione offensiva al femminile. Comincio dicendo che mi piacerebbe essere il cane di un cane e poi passo a "cagna". Mi piace questo salto perché nella prima strofa pensi: «oh, che carino, che naif» e a partire dalla seconda ti scandalizzi: «cagna?... (continua)
Me gustaría ser el perro de un perro
(continua)
7/2/2021 - 14:21
Video!

Fiera de mí

Fiera de mí
(2021)
Singolo che anticipa il disco "Clamor" in uscita il prossimo 5 marzo


Es un tema de mensaje misántropo que se pregunta «¿quién quiere nacer humana? ¿soportar la humanidad?» antes de apuntar veladamente a problemáticas creadas por el ser humano como el capitalismo, la economía de la atención o la intersección entre cambio climático y feminismo. «Tanto latido perdido por el clic del capital, díselo a los afectadas por la mano occidental, y a los secretos muertos de ese cosmos ancestral», expresa una de las estrofas.

En un post de Instagram, Arnal ha afirmado que una de las influencias de ‘CLAMOR’ ha sido la compositora, filósofa y mística alemana Hildegarda de Bingen. «Una mujer fascinante de la Edad Media, compositora, filósofa, naturalista… conocida como la Sibila del Rin. Sus composiciones vocales me han iluminado muchas veces caminos nuevos. Ella creó una de las primeras lenguas... (continua)
Quién quiere nacer humana?
(continua)
6/2/2021 - 20:06
Video!

Rap para las Madres

Rap para las Madres
Album: Miau (2013)



Si bien “Tomate el palo” se cortó como el single publicitario de Miau, el corazón del último disco de Miss Bolivia es otro. Hablamos del “Rap para las Madres”: una canción dedicada tanto a la asociación presidida por Hebe De Bonafini como a las propias Abuelas de Plaza de Mayo que recientemente fue incluida en Focus, la película protagonizada por Will Smith y rodada en nuestro país.

Unas horas atrás, Miss Bolivia cerró parte del círculo visitando la Casa de las Madres de Plaza de Mayo para escuchar junto a ellas su canción. “Ellas estaban en asamblea y nos estaban esperando –contó en su Facebook-. Me presenté y nos sentamos enseguida. Estaba ansiosa porque esperaba ese momento hacía mucho tiempo”.

Luego, con un celular y dos parlantes para computadora, comenzaron a escuchar el “Rap para las Madres”. “Empezó a sonar y se me puso la piel de gallina -dijo la artista-.... (continua)
Nací el 1 de Abril de 1976
(continua)
28/1/2021 - 23:45
Video!

Paren de matarnos

Paren de matarnos
Album: Pantera (2017)
Oh! Oh! Oh!... Paren, paren,
(continua)
28/1/2021 - 23:38
Video!

Patria y Libertad

Patria y Libertad
Patria y Libertad
[ 1930 ]

Letra y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Blanca Stella Aráuz Pineda

Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Oscar Martinez

Patria y Libertad fu l’inno sandinista dell’ EDSNN [ Ejército Defensor de la Soberanía Nacional de Nicaragua ].
Blanca Stella Aráuz Pineda, la compositrice, fu una splendida figura di donna, resistente nelle file dell’EDSNN. L’Esercito per la difesa della sovranità nazionale del Nicaragua sotto il comando del generale Augusto César Sandino si unì ai liberali del vicepresidente Juan Batista Sacasa opponendosi dal 1927 al 1933 prima al regime del partito conservatore e dopo ai Marines statunitensi accorsi in soccorso dei conservatori.
Blanca Stella Aráuz Pineda fu compagna, poi sposa di Sandino. Morì a 24 anni a seguito del parto della figlia Blanca... (continua)
¡ Viva Sandino !
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/1/2021 - 20:48
Video!

Soy Colombia

Soy Colombia
2016

Cúmbele fue la agrupación ganadora del concurso #CantaPorLaPaz en Colombia hecho por teleSUR. El grupo está integrado por tres ciudadanos colombianos que estudian música en Cuba.
Nubes que reflejan el dolor
(continua)
29/12/2020 - 18:37
Downloadable! Video!

Vietnam

Vietnam
2015
Mai he trencat un plat
Prefiero limpiar
(continua)
inviata da Dq82 19/12/2020 - 15:58
Downloadable! Video!

Ned Ludd

Ned Ludd
2018
Imperfecta naturaleza
Con nuestras manos nos impides trabajar,
(continua)
inviata da Dq82 18/12/2020 - 09:48
Percorsi: Il Luddismo
Video!

There Is a War Going On

There Is a War Going On
HAY UNA GUERRA.
(continua)
inviata da Dq82 14/12/2020 - 16:48
Video!

Tiempo cero

Tiempo cero
Tiempo cero
[ 2020 ]

Letra y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Pablo Ardouin

Ai tempi del corona. Sottotitola così una delle sue ultime, se non l’ultima, composizioni di Pablo, aedo del XXI. La sua origine latino-americana e i suoi ritmi veicolano un messaggio che attinge anche ad un substrato di patrimonio culturale indio. Ne è scaturita una canzone che raggiunge l’ascoltatore in modo semplice, diretto, profondo.
Non è un rimedio farmacologico contro il maledetto, ma lo si può tenere da conto come un efficace coadiuvante antivirale.

[Riccardo Gullotta]
Este es un niño del tiempo cero
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 10/12/2020 - 13:50
Downloadable! Video!

Canzone sdrucciola

Canzone sdrucciola
Non so se sia venuta passabile, ma almeno quasi tutte le parole finali sono sdrucciole... qualcuno che sa il portoghese potrebbe provare a tradurla nel solco di Construção...
CANCIÓN ESDRÚJULA
(continua)
5/12/2020 - 20:39




hosted by inventati.org