Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Spagnolo

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Cruel War

Cruel War
del álbum "ESTÀ CANTAT! Cançons per a tots els públics" [2016]

Audio
LA CRUEL GUERRA
(continua)
inviata da giorgio 21/7/2020 - 15:42
Downloadable! Video!

Povera patria

Povera patria
(versione pubblicata nel disco di materiale inedito Ángel, del 2014)

POBRE PATRIA
(continua)
1/7/2020 - 15:20
Video!

Brucia la terra

Brucia la terra
Espanjankielinen käännös:
Voldimeris
ARDE LA TIERRA
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 1/7/2020 - 09:49
Video!

Του μικρού βοριά

Του μικρού βοριά
Traducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnola / Spanish translation
/ Espanjankielinen käännös:
fcotrina
EL VIENTECITO DEL NORTE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/6/2020 - 22:28
Downloadable! Video!

Desaparecido

Desaparecido
DESAPARECIDO
(continua)
11/6/2020 - 23:16
Downloadable! Video!

Quaranta soldati, quaranta sorelle

Quaranta soldati, quaranta sorelle
Saludos desde México y hasta la victoria siempre!
El Desierto y su gallo giro!
CUARENTA SOLDADOS Y CUARENTA HERMANAS
(continua)
13/5/2020 - 09:08
Video!

Wight is Wight

Wight is Wight
Isla de Wight, la versione spagnola de Los Catinos e dei Kerouacs, con il suo backmasking o versione alla rovescia [1970]
Isla de Wight, The Spanish version by Los Catinos and Kerouacs, with its backmasking or backwads version [1970]
Isla de Wight, La version espagnole de Los Catinos et Kerouacs, avec sa version au contraire


Los Catinos erano una cover band catalana di Barcellona (ma cantavano solo in castigliano) formatasi nel 1962; i suoi membri erano il vocalist Manolo Vehi Méndez, il bassista José Antonio Múñoz Fortes, il tastierista Jordi Casas Valls, il chitarrista Marcelo Pinilla Marín e il batterista Fernando Luna Figueras. La loro carriera durò fino al 1973; erano specializzati in cover di canzoni francesi, italiane ed anglofone.Nel 1991 si sono riformati come orchestra per sala da ballo.



La loro versione di Wight is Wight (anch'essa del 1970) è discretamente fedele all'originale... (continua)
Wight is Wight, [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 9/5/2020 - 09:54
Video!

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη
Traducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole / Espanjankielinen käännös:
curros_mujer
¡NO HABLA MÁS DE AMOR!
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/5/2020 - 17:21
Downloadable! Video!

Ebano

Ebano
ÉBANO
(continua)
inviata da Santiago 1/5/2020 - 21:15
Downloadable! Video!

Up Patriots to Arms

Up Patriots to Arms
Echoes of Sufi Dances (1985)

La fantasía viene de la gente de aquí, y no de las estrellas.
(continua)
inviata da Dq82 22/4/2020 - 12:26
Video!

Zaude lasai

Zaude lasai
ESTATE TRANQUILO
(continua)
18/4/2020 - 12:48
Downloadable! Video!

Vieni a ballare in Puglia

Vieni a ballare in Puglia
VEN A BAILAR EN PUGLIA
(continua)
18/4/2020 - 01:27
Video!

Begitu aurrera

Begitu aurrera
MIRA HACIA DELANTE
(continua)
13/4/2020 - 22:28
Downloadable! Video!

משירי ארץ אהבתי

משירי ארץ אהבתי
תרגום ספרדי / Traducción Española / Traduzione spagnola / Spanish translation /Traduction espagnole /Espanjankielinen käännös:
Fernando Sabido Sanchez
CANTOS A MI TIERRA QUE AMO
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 30/3/2020 - 16:27
Video!

They All Look the Same

They All Look the Same
TODOS PARECEN LO MISMO
(continua)
16/3/2020 - 00:09
Video!

Venceremos al Coronavirus

Venceremos al Coronavirus
Se non fossi stonato come una campana la avrei cantata così
VENCEREMOS AL CORONA VIRUS
(continua)
inviata da Laurentius 14/3/2020 - 19:39
Downloadable! Video!

Bisanzio

Bisanzio
Ciertamente, me resulta difícil acercarme a un texto tan rico y complejo, especialmente cuando ha sido traducido ya a múltiples idiomas por gente tan grande como Riccardo Venturi. A pesar del respeto que me da, no puedo hoy evitar hacer una grosera aproximación a la historia de un personaje que se encuentra en parecida tesitura a la que nos encontramos hoy. Un mundo en acelerado cambio que nos cuesta comprender, y al que casi nunca sabemos no ya con certeza, sino con una mínima confianza en estar yendo por un camino correcto. Una grosera aproximación a una traducción al español, que espero, querido lector, te animes a corregir, complementar, explicar, mejorar en definitiva, en los comentarios.
BIZANCIO
(continua)
3/3/2020 - 23:27
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

anonimo
O Gorizia, tu sei maledetta
Una de las canciones antimilitaristas más elocuentes y significativas de todos los tiempos es Gorizia que hace un recuento emocional y político al mismo tiempo de la batalla de Gorizia, ciudad que Italia le disputó a Austria en 1916. Según cálculos oficiales, en la batalla para conquistar la ciudad de Gorizia, que duró del 5 al 10 de agosto de 1916, murieron alrededor de noventa mil soldados, cincuenta mil italianos y cuarenta mil austriacos. La ciudad quedó finalmente en manos italianas. La versión que aquí se presenta ha sido recopilada por el investigador Cesare Bermani, de un testigo que afirmó haberla escuchado de las tropas que conquistaron Gorizia el 10 de agosto de 1916.

En 1964, el Nuovo Canzoniere Italiano, una agrupación de investigadores y ejecutores de música popular, presentó esta canción en el Festival dei due Mondi de Spoleto, en el espectáculo Bella ciao, dedicado a la... (continua)
O GORIZIA, TÚ ERES MALDITA
(continua)
10/1/2020 - 16:04
Downloadable! Video!

الوداع

الوداع


La “Red de Resistencia Global” publicó una breve cinta de canto de la artista saharaui Mariam Al-Hassan, grabada el 6 de agosto de 2015 en los campos de refugiados saharauis y titulada Alwadae (“Adios”, “Despedida”).

La cinta incluía palabras conmovedoras que la hábil artista saharaui, encontrándose en una situación de salud muy difícil, ha dirigido al pueblo saharaui.

En este video, la artista recomienda al pueblo saharaui que resista y conserve su patrimonio, y expresa su gran confianza en que las generaciones en ascenso sigan luchando y llevando la voz del pueblo saharaui a los límites más lejanos.

Como referencia, la cinta, que fue grabada desde el interior de su tienda en la gobernación de Smara, impresionó a muchos de los pioneros de las redes sociales, que expresaron su afecto y desearon una pronta recuperación para el artista saharaui.

La red de resistencia, que incluye a cientos... (continua)
DESPEDIDA
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 6/1/2020 - 07:10
Downloadable! Video!

Elles sont venues pour dire

Elles sont venues pour dire
dal libretto del CD. Traduzione fornitaci gentilmente dalla stessa Mara Cantoni
HAN VENIDO PARA DECIR
(continua)
2/1/2020 - 23:40
Downloadable! Video!

Les veus del mar

Les veus del mar
LAS VOCES DEL MAR
(continua)
28/12/2019 - 18:27
Downloadable! Video!

Barcelona, març de 1938

Barcelona, març de 1938
BARCELONA, MARZO DE 1938
(continua)
26/12/2019 - 16:56
Downloadable! Video!

Podries

Podries
PODRÍAS
(continua)
26/12/2019 - 16:13
Downloadable! Video!

Oceanes

Oceanes
OCÉANAS
(continua)
26/12/2019 - 00:12
Downloadable! Video!

Dieu s'il existe

Dieu s'il existe
Adaptación libre al español de Paco Rodríguez Lecea
Libero adattamento spagnolo di Paco Rodríguez Lecea
Free Spanish version by Paco Rodríguez Lecea
Paco Rodríguez Lecean vapaa espanjankielinen versio


DIOS, SI EXISTE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/12/2019 - 11:26
Downloadable! Video!

Inch'Allah

Inch'Allah
A oriente fui y vi lucir la luna como pabellón
(continua)
inviata da Dq82 14/12/2019 - 19:39
Downloadable! Video!

El derecho de vivir en paz

El derecho de vivir en paz
"El Derecho de Vivir en Paz" - Artistas Chilenos



Oltre 30 artisti cileni si sono ritrovati per riscrivere e registrare una vibrante interpretazione dell’inno di protesta di Jara, che è stata pubblicata domenica 27 ottobre. Suonata e cantata da artisti diversissimi – tra cui la regina del synth-pop Francisca Valenzuela, il rapper indie Pedropiedra, l’avant-folksinger Gepe e il cantante trap Gianluca – e costruita in crescendo, la canzone riflette la varietà di suoni che compongono la musica cilena. Flauti di pan andini, charango, chitarre elettriche ed elementi hip hop si fondono per dare vita al suono di un Cile nuovo e audace. “Il diritto di vivere senza paura nel nostro Paese”, cantano gli interpreti nei nuovi versi, “in coscienza e in unità con l’umanità”.

Francisca Valenzuela, Cami, ,Gepe, Camila Moreno, Moral Distraída, Fernando Milagros, Mon Laferte, Denisse Malebrán, Benjamín... (continua)
EL DERECHO DE VIVIR EN PAZ
(continua)
4/11/2019 - 00:03
Downloadable! Video!

Allendes letzte Rede

Allendes letzte Rede
Último discurso de Salvador Allende

Audio link
Compatriotas:
(continua)
inviata da Juha Rämö 29/9/2019 - 12:04
Downloadable! Video!

Stagioni

Stagioni
Estaciones
(continua)
inviata da Alice Bellesi 14/8/2019 - 21:46
Video!

C'era un ragazzo dalla barba nera

C'era un ragazzo dalla barba nera
HABÍA UN CHICO CON BARBA NEGRA
(continua)
inviata da Alice Bellesi 6/8/2019 - 17:18

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.
Fonte: C. P. Cavafis, Poesía completa, traducción de Anna Pothitou y Rafael Herrera Montero, Madrid, Visor libros, 2003
27 DE JUNIO DE 1906, 2 P.M.
(continua)
inviata da L.L. 31/7/2019 - 00:10
Downloadable! Video!

Man In Black

Man In Black
Hermanos de sangre (2006)

(già presente sul sito come canzone a se stante dal 12/11/2005 - 11:24)

EL HOMBRE DE NEGRO
(continua)
inviata da Dq82 22/6/2019 - 11:37
Video!

El hambre

Decisamente più tirata questa versione de los Reincidentes tratta dalla stessa poesia di Miguel Hernandez
El hambre
POEMA SOCIAL DE GUERRA Y MUERTE
(continua)
2/6/2019 - 18:44
Downloadable! Video!

Cavallo bianco

Cavallo bianco
José Luis

"Canción muy bonita y reflexiva."
CABALLO BLANCO
(continua)
inviata da José Luis 19/5/2019 - 17:42
Video!

De los de siempre

De los de siempre
Versi del poeta e guerrigliero guatemalteco Otto René Castillo, nato nel 1936, assassinato nel 1967 dall'esercito, insieme alla sua compagna di vita e di lotta Nora Paíz Cárcamo ed altri 13 anonimi campesinos...
Nell'antologia "Vámonos patria a caminar, yo te acompaño" pubblicata nel 1965

Musica di Adrián Goizueta, compositore argentino-costaricense, nel suo album del 1983 intitolato "Eugenia: para que no caiga la esperanza" (dove la canzone ha il titolo "A usted compañero")
Usted,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 16/5/2019 - 22:26
Downloadable! Video!

Valentín de la Sierra

Valentín de la Sierra
[1926]
Autor / Autore / Author / Auteur / Saveltäjä: Luis Pérez Meza

In un piccolo commento del 2008, Amado Sandoval Arenas, sulla pagina dedicata a El martes me fusilan, corrido della Guerra Cristera messicana eseguito da Vicente Fernández, segnalava quest'altro corrido composto “a caldo” da Luis Pérez Meza e interpretato da Antonio Aguilar. Poiché in questi giorni la Guerra Cristera è tornata alla ribalta su questo sito, ho pensato, con un lievissimo ritardo (che saranno undici anni...!) di inserire questa canzone, peraltro -a mio parere- di tutt'altra pasta del brano su Cristo Rey degli Jésed. Interessante, sempre a mio parere, che il principale interprete (al quale, seguendo l'indicazione di Amado Sandoval Arenas, attribuisco la pagina) ne sia stato il grande Antonio Aguilar, El Charro de México (1919-2007) eccelso attore e cantante di musica ranchera (la si potrebbe chiamare il “country”... (continua)
Voy a cantar el corrido
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/5/2019 - 09:47
Downloadable! Video!

Cumbia de la Memoria

Cumbia de la Memoria
[2017]
Parole e musica di Rebeca Eunice Vargas Tamayac, in arte Rebeca Lane
Nel suo album intitolato "Alma mestiza"

Mentre mi chiedevo perchè nessuno – a parte John Sayles, nel 1997, con il suo splendido "Men With Guns" (tradotto malamente in italiano con "Angeli armati") – abbia mai girato un film per il grande pubblico sul genocidio (direi che il termine è appropriato, visti gli oltre 200.000 morti su di una popolazione complessiva che negli anni 80 non raggiungeva 8 milioni di abitanti) in Guatemala tra il 1960 ed il 1996, operato dall'esercito e dai suoi feroci "kaibiles" addestrati negli USA soprattutto ai danni della popolazione civile nativa...

Mentre mi chiedevo perchè nessuno abbia sceneggiato e diretto un film su persone come Otto René Castillo e tantissimi altri che diedero la vita per opporsi alla dittatura e all'orrore incarnati da schifosi bastardi come Efraín Ríos Montt,... (continua)
Estamos aquí para reivindicar la memoria del pueblo Ixil
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 13/5/2019 - 21:16
Downloadable! Video!

Viva Cristo Rey

Viva Cristo Rey
Nel 1926 il presidente messicano Plutarco Elías Calles, parte di una élite politica in cui abbondavano i massoni, statuì che «la Chiesa è la sola causa di tutte le sventure del Messico» e ne decretò letteralmente la distruzione chiudendo seminari ed espropriando chiese e conventi, cacciando i cattolici dagli impieghi pubblici.
I cattolici, che erano nel paese più totalità che maggioranza, reagirono dapprima con mezzi pacifici come il boicottaggio.
Poi si armarono.
E di brutto.
Con tanti saluti alla chiesa messicana e a quella di Roma, che di certi sistemi almeno ufficialmente non volevano sentir parlare.
Dal 1926 al 1929 i guerriglieri cristeros crebbero fino a cinquantamila e resero impossibile la vita ai governativi in alcuni degli stati federali in cui la repressione arrivò a livelli tali che era sufficiente contrarre matrimonio religioso per essere passibili di fucilazione immediata.... (continua)
Un grito de guerra se escucha
(continua)
inviata da Io non sto con Oriana 13/5/2019 - 11:14

Intelectuales apolíticos

Intelectuales apolíticos
[1965]
Versi di Otto René Castillo (1936-1967), nella raccolta "Vámonos patria a caminar, yo te acompaño"
Trovo questa poesia tradotta in inglese ed attribuita a Langston Hughes nel disco "New American Music Volume 3" (1975), su musica del compositore americano Frederic Rzewski. Ignoro se questa poesia di Castillo fu effettivamente tradotta da Hughes, che morì nello stesso anno del poeta guatemalteco, ma di morte naturale.

Otto René Castillo fuggì dal Guatemala dopo il colpo di stato militare del 1954, ordito dalla CIA. Vi fece ritorno nel 1966 per unirsi alla guerriglia.

Nel marzo del 1967 lui e un'altra guerrigliera, Nora Paíz Cárcamo, furono catturati dall'esercito. Dopo giorni di orrende torture, furono bruciati vivi insieme a 12 contadini accusati di averli aiutati. Sui giornali venne data la notizia che i 15 erano guerriglieri morti in uno scontro a fuoco.
Un día,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/5/2019 - 21:37
Downloadable! Video!

Que tinguem sort

Que tinguem sort
QUE TENGAMOS SUERTE
(continua)
7/5/2019 - 23:31




hosted by inventati.org