Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Russo

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Прерванный полет

Прерванный полет
1973

The song is about those who lose their lives long before they can achieve anything in it... and is addressed to those who play with people's lives for their own good.
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел,
(continua)
inviata da Viacheslav Chetin 7/2/2011 - 18:45
Video!

Черные бушлаты

Черные бушлаты
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1972

Le giacche nere erano le uniformi dei battaglioni dell'armata sovietica formati da detenuti.
Questi uomini furono usati nelle operazioni più disperate.
Il 98% di loro perse la vita.
Посвящается евпаторийскому десанту
(continua)
inviata da emanuele ricciardi 24/1/2011 - 23:22
Downloadable! Video!

Бодайбо

Бодайбо
L'espressione massacro della Lena (in russo Ленский расстрел, Lenskij rasstrel) si riferisce all'uccisione da parte dall'esercito zarista di parecchie centinaia di lavoratori delle miniere d'oro di Bodajbo, centro minerario posto sul fiume Vitim nel bacino della Lena; il fatto ebbe luogo il 17 aprile del 1912.
Бодайбо
(continua)
inviata da emanuele ricciardi 14/1/2011 - 11:44
Downloadable! Video!

Ленинградская блокада

Ленинградская блокада
The Siege of Leningrad, also known as The Leningrad Blockade (Russian: блокада Ленинграда (transliteration: blokada Leningrada) was an unsuccessful military operation by the Axis powers to capture Leningrad (now Saint Petersburg) during World War II. The siege lasted from September 9, 1941, to January 18, 1943, when a narrow land corridor to the city was established by the Soviets. The total lifting of the siege occurred on January 27, 1944. The Siege of Leningrad was one of the longest and most destructive sieges of major cities in modern history and it was the second most costly.
Я вырос в ленинградскую блокаду,
(continua)
inviata da emanuele ricciardi 12/1/2011 - 22:58
Downloadable! Video!

Песня о звездах [ Звёзды ]

Песня о звездах [ Звёзды ]
Pesnja o zvezdah [ Zvëzdy ]
[1964]
In “Сыновья уходят в бой (Sons Are Leaving For Battle)” canzoni scritte tra il il 1960 e l’anno della morte, raccolta pubblicata nel 1986.
Testo trovato su www.wysotsky.com
Мне этот бой не забыть нипочем, -
(continua)
inviata da Bartleby 13/10/2010 - 10:14
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
RUSSO/RUSSIAN - Lyrsense

La traduzione è accompagnata da una trascrizione in caratteri latini secondo i criteri in uso in questo sito.
The translation is provided with a transcription according to the criteria used in this site.
РЕКА САНД КРИК
(continua)
inviata da DonQujiote82 19/7/2010 - 12:12
Downloadable! Video!

Il bombarolo

Il bombarolo
БОМБАРДИР
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 12:11
Downloadable! Video!

Khorakhané (A forza di essere vento)

Khorakhané (A forza di essere vento)
XOPAXANE
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 12:10
Downloadable! Video!

Eroi solitari

Eroi solitari
Одинокие герои
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:56
Video!

Primavera a Sarajevo

Primavera a Sarajevo
Весна в Сараево
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:55
Downloadable! Video!

Eroi nel vento

Eroi nel vento
Дословно название переводится "Герой в ветре". Возможно, в этом и есть какой-то глубокий смыл.
Герой, гонимый ветром
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:52
Downloadable! Video!

Woda Woda

Woda Woda
Вода, вода
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:50
Downloadable! Video!

Tex

Tex
Техас
(continua)
inviata da DonQuijote 19/7/2010 - 11:49
Downloadable! Video!

Maudit

Maudit
Проклятие
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:30
Downloadable! Video!

Il secondo secondo me

Il secondo secondo me
Второй по моему мнению
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:27
Downloadable! Video!

Vengo dalla luna

Vengo dalla luna
Я упал с Луны
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:24
Downloadable! Video!

La Grande Opera

La Grande Opera
Великое строение
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:22
Downloadable! Video!

Vieni a ballare in Puglia

Vieni a ballare in Puglia
Иди танцевать в Пулья
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:20
Downloadable! Video!

Follie preferenziali

Follie preferenziali
Предпочитаемые сумашествия
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:17
Downloadable! Video!

Cacca nello spazio

Cacca nello spazio
Кàка в космосе
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 11:15
Downloadable! Video!

Gastrite

Gastrite
Versione russa da questa pagina
Гастрит
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/7/2010 - 10:52
Downloadable! Video!

Перемен! [Хочу перемен!]

Перемен! [Хочу перемен!]
Peremen! [Xoču peremen!]
[1986]
Scritta da Viktor Coj (1962-1990)
Автор: Виктор Цой (1962-1990)
Written and composed by Viktor Tsoi (1962-1990)
Écrite et composée par Viktor Tsoi (1962-1990)
Säveltäjä: Viktor Tsoi (1962-1990)
Album / Альбум / Albumi:
Последний герой
L'ultimo eroe / The Last Hero / Le Dernier des Héros / Viimeinen sankari [1989]

"Cambiare è ciò che si aspettava la generazione dei giovani degli anni'80 nel periodo sovietico. Un gruppo italiano ha tradotto la canzone in modo non letterale, qui il testo integrale in Russo, la trascrizione fonetica, la traduzione in inglese e quella in italiano." [Donatella Leoni]

Перемен! ("Cambiamento") è una delle maggiori e più famose canzoni del gruppo new wave russo dei Kino. Rispetto all'originale, la versione (o resa) italiana di Davide Giromini contiene parecchi elementi autonomi, come ad esempio le notazioni "pietroburghesi"... (continua)
Вместо тепла - зелень стекла, [1]
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 6/5/2010 - 23:28
Downloadable! Video!

Разговор на войне (Господь нас уважает)

Разговор на войне (Господь нас уважает)
Нас с ним в аду война свела - она друзей не спишет.
(continua)
inviata da Mario Ferrero 24/1/2010 - 01:18
Downloadable! Video!

Не стреляй!

[1980]
Canzone scritta da Iouri Chevtchouk e proposta dai suoi DDT in piena invasione sovietica dell’Afghanistan. La canzone rese celebre il gruppo (e lo è tutt’oggi) anche se la canzone non venne mai passata in tv e in radio ma circolò solo nell’underground…

Testo, e approfondimento sulla guerra sovietica in Afghanistan, trovati su l’histgeobox.

A proposito, non vi pare assurdo e tragico che pure i nostri soldati vadano a rischiare la pelle e a crepare insieme agli americani contro i taliban, figli e nipoti di quei mujahideen che proprio l’amministrazione statunitense Carter-Brzezinski armò ed addestrò contro gli sporchi comunisti?
Bah…
Не стреляй в воробьев, не стреляй голубей,
(continua)
inviata da Alessandro 14/12/2009 - 16:10
Downloadable! Video!

Война бывает детская

Война бывает детская
Dall'ultimo album dei DDT, Прекрасная любовь (2007)
Война бывает детская, до первого убитого,
(continua)
inviata da Mario Ferrero 19/9/2009 - 14:51
Video!

Пора домой

Пора домой
"Go home, go home! it's time to go home!"
Вечером на нас находит грусть порой, порой...
(continua)
inviata da Mario Ferrero 16/9/2009 - 01:32
Downloadable! Video!

Дым

Дым
Дым на солнце облаком
(continua)
inviata da Mario Ferrero 12/9/2009 - 20:28
Downloadable! Video!

Не стреляй

The song “Don’t Shoot!” is about the owner of a shooting gallery and is clearly a song about Afghanistan, the Soviet Union’s last war.
Не стреляй в воробьев, не стреляй в голубей.
(continua)
inviata da Mario Ferrero 12/9/2009 - 20:04
Downloadable! Video!

Мёртвый город. Рождество

Мёртвый город. Рождество
This song refers to the city Grozny, capital of Checenya, which was almost completely destroyed during the Chechen Wars. Video features footage of the city.

In January 1995, Shevchuk went on a mission of peace to Chechnya, where he performed in 50 concerts for the Russian troops and Chechen citizens alike.
Не найти мне ответа
(continua)
inviata da Mario Ferrero 12/9/2009 - 19:04
Downloadable! Video!

Просвистела

Просвистела
Просвистела ... Hard to translate, refers to something which flies by very quickly and with a whistle; like a bullet, for example ...
Просвистела и упала на столе.
(continua)
inviata da Mario Ferrero 12/9/2009 - 17:50
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
Alle radici della canzone (1a): La pagina originale del Placido Don di Šolochov dove è riportata la canzone popolare ucraina
Back to the song's roots (1a): The original page of Šholohov's And Quiet Flows the Don where the Ukrainian folksong is quoted

III.
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 18/5/2009 - 08:04
Downloadable! Video!

Il mio nemico

Il mio nemico
Перевод - Елена ДУДУКИНА, помощь в переводе - Наталья ПОПОВА, г. Москва; Элеонора ГАЛУЧЧИ, г. Рим

Daniele Silvestri - известный в Италии поэт, музыкант, активист. Подробнее о нем можно почитать в Википедии. Пусть в сообществе будет одна из его песен - "Il Mio Nemico". В 2002-ом году она получила премию от "Amnesty International - Italia", как лучшая песня года о правах человека.
МОЙ ВРАГ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 16:04
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
RUSSO / RUSSIAN - "Polouact Polouactov"

La traduzione russa proviene da Music Action, sito antimilitarista russo di canzoni, video e testi che, anche per l'espressa dichiarazione, possiamo considerare "gemello" di "Canzoni contro la Guerra"

This Russian translation is reproduced from Music Action, an antimilitarist Russian website of videos and lyrics inspired explicitly by "AntiWar Songs" and that we can see as our "twin site".
МАСТЕР ВОЙНЫ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 04:57
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
RUSSO / RUSSIAN [1] - "Sascetta"

La traduzione è ripresa da un sito russo antimilitarista, Music Action, che dichiara espressamente, nella homepage ospitata da LiveJournal, di ispirarsi a "Canzoni contro la guerra" (esiste anche un link diretto al nostro sito). "Music Action" intende occuparsi principalmente di video, con brevi introduzioni in lingua russa ad ogni singola canzone, ma in alcuni casi -come questo- esiste anche una traduzione del testo. Riportiamo l'introduzione a "La guerra di Piero" in russo:

Де Андре и "Война Пьеро"

Пока по среднеевропейсклму времени ещё не наступило завтра и ещё не закончилось 18-ое, хочу всё-таки вспомнить об этом человеке, который не был активистом в прямом смысле этого слова... А был просто, скромненько так, человеком-эпохой, сердцем итальянской песни, бунтарём, который при жизни прятался от толпы, а после смерти стал классиком. Пронзительный и мудрый... (continua)
ВОЙНА ПЬЕРО
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 04:43
Downloadable! Video!

Антисемиты

Антисемиты
Зачем мне считаться шпаной и бандитом?
(continua)
inviata da Emanuele Ricciardi 23/2/2009 - 18:19
Downloadable! Video!

Uuden ajan kynnyksellä [Laulu Anna Politkovskajalle]

Uuden ajan kynnyksellä  [Laulu Anna Politkovskajalle]
Слова: Т. Кокконен
Музыка и аранжировка: К. Коскинен
Перевод: Т. Хуттунен

Found here
НА ПОРОГЕ ПЕРЕМЕН (Памяти Анны Политковской)
(continua)
inviata da Alessandro 20/1/2009 - 12:48
Downloadable! Video!

Спокойно, товарищ, спокойно

Спокойно, товарищ, спокойно
There are variants where Vizbor omits the second stanza and sings "old chap" instead of "friend", but so do many authors...
The full song is sung by Vizbor in the film "Июльский Дождь".
(Viacheslav Chetin)
Спокойно, дружище, спокойно,
(continua)
inviata da Viacheslav Chetin 11/1/2009 - 05:19
Downloadable!

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Чужая Колея

This is one of a few songs, in which Vladimir Vysotsky allegorically shows the inner reasons for the social crisis of the Soviet Socialism in the late 70s, and which, in the long run, brought about the Perestroyka.
In Russia, there is an annual national award, 'Своя Колея', given to those who choose their own way around, 'rut of their own'. The show begins and ends with this song.
Сам виноват. И слезы лью,
(continua)
inviata da Viacheslav Chetin 21/12/2008 - 00:57
Video!

Лирическая (Марине)

Лирическая (Марине)
1969, Vladimir Vysotsky dedicated this song to Marina Vlady, a French acress, who later became his wife.
Здесь лапы у елей дрожат на весу,
(continua)
inviata da Viacheslav Chetin 17/12/2008 - 01:43
Downloadable! Video!

Иначе!

Иначе!
Альбом: Правда? [2007]
Я не хочу жить так же как жил
(continua)
inviata da giorgio 11/12/2008 - 23:12
Downloadable!

На фронте без перемен

На фронте без перемен
Автор текста: Ефимов Виктор
Автор музыки: Ефимов Виктор
Аранжировка: Денис Дьяконов
Год написания: 1995
Альбом: Фронт-10, Избранное [2006]
На фронте без перемен,
(continua)
inviata da giorgio 9/12/2008 - 22:31
Downloadable! Video!

Пока ты спал

Пока ты спал
Альбом: Правда? [2007]
Злые клоуны рулят телевизором
(continua)
inviata da giorgio 30/11/2008 - 23:03
Downloadable! Video!

Зубы

Зубы
Zuby
[2005]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Lumen
[Рустем Булатов - Игорь Мамаев - Евгений Тришин - Денис Шаханов]
[Rustem Bulatov – Igoŕ Mamaev – Evgenij Trišin – Denis Šaxanov]
Альбом / Album / Albumi : Свобода ["Libertà" / "Freedom" / "Liberté" / "Vapaus"]
Пришло время скинуть бремя
(continua)
inviata da giorgio 28/11/2008 - 22:53
Downloadable! Video!

Далеко

Далеко
Альбом: Правда? [2007]
На все предложения остепениться
(continua)
inviata da giorgio 27/11/2008 - 20:14
Downloadable! Video!

Государство

Альбом: Свобода [2005]
Заплати налоги и живи спокойно
(continua)
inviata da giorgio 22/11/2008 - 15:50
Video!

Песня о госпитале [Медсанбат]

Песня о госпитале [Медсанбат]
Il testo russo traslitterato in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
PESNJA O GOSPITALE (MEDSANBAT)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/11/2008 - 22:53
Downloadable! Video!

Буря

Буря
Album: Правда? [2007]
Когда больно приливами бьёт по глазам
(continua)
inviata da giorgio 1/11/2008 - 10:15
Downloadable! Video!

זאָג ניט קײנמאָל

זאָג ניט קײנמאָל
Русский перевод Переца Маркиша

La versione russa di Perec Davidovič Markiš (in yiddish: פּרץ מאַרקיש ) risale probabilmente alla fine degli anni '40, ma fu pubblicata in volume soltanto nel 1960. Nel frattempo, il poeta ebreo russo di lingua yiddish era stato messo a morte, il 12 agosto 1952, durante la tristemente nota ”Notte dei poeti assassinati” alla prigione della Lubjanka. Markiš era nato il 7 dicembre 1895 a Polonnoe, in Ucraina. Dopo la liquidazione del Comitato Antifascista Ebraico, voluta da Stalin e che portò alla “Notte dei poeti assassinati”, Markiš fu “riabilitato” nel 1955. Le sue poesie in yiddish vennero tradotte in russo da Anna Achmatova. Il testo è qui accompagnato da una trascrizione in caratteri latini.



Партизанский гимн «Не говори, что ты идёшь в последний путь» (идиш ‏זאָג ניט קיינמאל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג‏‎), известный также как «Гимн еврейских партизан»,... (continua)
НИКОГДА НЕ ГОВОРИ [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/9/2008 - 21:06
Downloadable! Video!

Yellow Triangle

Yellow Triangle
КОГДА НАЦИСТЫ ПРИШЛИ ЗА КОММУНИСТАМИ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 30/6/2008 - 20:21
Downloadable! Video!

Никто не хотел умирать

Никто не хотел умирать
Trascrizione in caratteri latini fatta pervenire da ΔΙΩRAMA Poco Ligio All'Ufficialità!
Ristrutturata secondo i criteri di trascrizione generalmente utilizzati in questo sito.
NIKTO NE XOTEL UMIRAT'
(continua)
inviata da ΔΙΩRAMA Poco Ligio All'Ufficialità! (al suo primo contributo) 5/6/2008 - 22:15
Downloadable! Video!

Группа крови

Группа крови
Gruppa krovi
[1988]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Viktor Tsoj
Album / Albumi: Группа крови, Moroz Records

"Listeners who did speak Russian could attest to Tsoi's subversively poetic lyrics - remember, in the '80s, you still had to be oblique about any anti-government sentiments or you had long involuntary interviews with people who could send you to Siberia. "Gruppa Krovi," the title song, translates as "Blood Type," the information that is written on the sleeve of every Russian soldier's uniform. This song from the point of view of a conscript in a foreign war didn't mention any specifics, but any Russian hearing it would think immediately of the Soviet invasion of Afghanistan, which was still in progress as this song was recorded. Victor Tsoi's weary-sounding voice was perfect for his material, in the tradition of Tom Waits or Lou Reed, except that Tsoi was a better singer than either" - (Richard Foss)
Теплое место, но улицы ждут
(continua)
inviata da Mario Ferrero 24/5/2008 - 15:10
Downloadable! Video!

Gelem, gelem

Gelem, gelem
11. Russo / Russian (ru.wikipedia)

La versione russa da ru.wikipedia. Segue una trascrizione in caratteri latini.
ЕХАЛ Я, ЕХАЛ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/5/2008 - 12:06
Downloadable! Video!

Var'ka

Var'ka
Con questa versione torno ad occuparmi attivamente del sito dopo oltre due mesi di stop dovuto a varie vicissitudini che non sto a spiegare, anche di natura tecnica. E torno con una versione in una lingua che, certamente, non è tra quelle che posso dire di conoscere, sebbene sia in grado di leggere il russo abbastanza speditamente. Ma, a volte, esistono dei veri e propri misteri. Per questa canzone degli Apuamater Indiesfolk e dell'amico Davide Giromini, ad esempio; proprio nel periodo di stop che termina oggi mi è capitato, specialmente in macchina, di provare a cantarmela non so quante volte in una specie di "pseudo-russo" che poi non ha retto all'effettivo tentativo di traduzione che qui propongo; ma russo, e non altro che russo, doveva essere. Va da sé che la correttezza formale di quanto segue non è garantita, e per mettere le mani avanti dico subito che ogni correzione da parte di chi il russo lo conosce davvero sarà sempre ben accetta e immediatamente accolta. Segue una trascrizione in caratteri latini. [RV, 8-4-2008]
ВАРЬКА [1]
(continua)
8/4/2008 - 19:16
Downloadable! Video!

Был пацан...

Был пацан...
La canzone racconta di un ragazzo di appena 20 anni, morto in Cecenia
У него и жены-то нет!
(continua)
inviata da Marina Baglioni 20/2/2008 - 21:36
Downloadable! Video!

Georges Brassens: Sale petit bonhomme

Georges Brassens: Sale petit bonhomme
ГАДКИЙ КОРОТЫШКА
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/12/2007 - 14:20
Downloadable! Video!

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes
ПРИНЦЕССА И МУЗЫКАНТ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/12/2007 - 14:17




hosted by inventati.org