Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Ebraico

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU / HEPREA
Versione ebraica di Riccardo Venturi e Tali Margalit.
Hebrew version by Riccardo Venturi and Tali Margalit
Version hébraïque de Riccardo Venturi et Tali Margalit
Riccardo Venturin ja Tali Margalitin hepreankielinen versio
(2000)



Il linguaggio usato è sia biblico che moderno, anche se il testo non è vocalizzato come nell'uso contemporaneo. La canzone viene data sia nell'alfabeto ebraico (che si legge da destra verso sinistra) che nella trascrizione in caratteri latini, come sempre accentata per facilitare la lettura.

Non possiamo ovviamente dire che è con piacere che inseriamo questa versione per prima, dopo il testo originale. Ogni persona umana degna di questo nome desidererebbe anzi che una canzone del genere non fosse mai stata scritta.

La versione del 2000 è stata revisionata il 16 maggio 2005.

The language used is both Biblical and modern, though... (continua)
פרנצ׳סקו גוצ׳יני [1]
(continua)

מקיר השירותים בבקו"ם

Anonimo Soldato Israeliano / A Nameless Israeli Soldier
Un'anonima recluta della base di addestramento della IDF, il servizio di formazione dello "Tsahal" israeliano, ha scritto questi pochi versi sul retro della porta di un gabinetto.
Prima di essere cancellati con cura, un'altra recluta, Eyal Rozenberg, ha fatto in tempo a trascriverli a suo rischio e pericolo.
Ne è nata una canzone, che è divenuta uno degli inni dei "Refuseniks".

Riccardo Venturi, 12 novembre 2004.
Giorno dei funerali di Yasser Arafat.
כפי שרשם אייל רוזנברג (continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable!

אריאל

אריאל
Ariel
[2004]
Testo e musica / מילים ולחן
Lyrics and music / Paroles et musique
Sanat ja sävel: Eran Reiss / ערן רייס


"In attesa della traduzione, dico solo che il titolo della canzone è "Ariel". A chi sia dedicata, ed in termini facilmente intuibili, dovrebbe essere chiaro." (Riccardo Venturi, 2004.)

The story of this song, and of this page, may be a quite good example of what I call the “timelessness” of this website focused on history through songs and music. I contributed these Hebrew lyrics in late 2004, i.e. at a time when the site technology didn't even allow to enter a date for contributions; this may well be the first song in Hebrew included in this site. At that time, Mr Ariel Scheinermann, better known as Ariel Sharon, was not only still alive, but also in full charge as the 11th Prime Minister of Israel, a charge he would keep until April 2006, when this page was already... (continua)
ראש הממשלה שלי איבד את הגמישות
(continua)
inviata da Riccardo Venturi

זכרון חריף

זכרון חריף
בתחנת הרכבת של ניו-יורק (continua)
inviata da Riccardo Venturi




hosted by inventati.org