Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Inglese

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Black Is the Color (of My True Love's Hair)

Black Is the Color (of My True Love's Hair)
Nell’album Black Gold registrato dal vivo nel 1969, dopo la versione già apparsa nel precedente album di Nina Simone viene eseguita una seconda versione con alla chitarra acustica e alla voce Emile Latimer, il chitarrista di Nina Simone, con una melodia e un testo complementare e uno stile di canto diverso.

BLACK IS THE COLOR OF MY TRUE LOVE’S HAIR
(continua)
21/5/2020 - 00:22
Downloadable! Video!

Il dilemma

Il dilemma
Riccardo Venturi, 20-05-2020 23:00
THE DILEMMA
(continua)
20/5/2020 - 23:01
Video!

Preghiera in gennaio

Preghiera in gennaio
Dennis Criteser
De André in English; 2014

"Preghiera in gennaio" was written on the occasion of the suicide of Luigi Tenco, a friend and fellow singer/songwriter. Tenco took his life after his song "Ciao amore, ciao" was rejected at the 1967 Sanremo Music Festival, an annual competition for Italian songwriters. At the time, suicide being considered a sin by the Church, a traditional Catholic funeral mass and burial were prohibited. The song itself was influenced by "Prière pour aller au paradis avec les ânes," a poem by Francis Jammes with whom De Andrè probably became familiar by way of Georges Brassens. [Dennis Criteser]
JANUARY PRAYER
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/5/2020 - 11:37
Video!

Vége a világnak

Vége a világnak
THE WORLD HAS ENDED
(continua)
inviata da B.B. 17/5/2020 - 16:15
Downloadable! Video!

Marenostro

Versione inglese di Jono Manson (che è stato anche produttore del disco)
Marenostro
MOTHER OCEAN
(continua)
inviata da Dq82 10/5/2020 - 11:53
Video!

Wight is Wight

Wight is Wight
La versione inglese di Sandie Shaw (1970)
English version by Sandie Shaw (1970)
Version anglaise de Sandie Shaw (1970)
Sandie Shaw'n englanninkielinen versio (1970)


In realtà, la brava Sandie Shaw (Sandra Ann Goodrich, Degenham 26 febbraio 1947) cantava la canzone perlopiù nell'originale francese (mostrando anche una pronuncia decente per una britannica):



Però, sempre nel fatidico 1970, ne fece anche una versione inglese (abbastanza fedele all'originale):



Il testo è stato a lungo irreperibile, finché Pierpaolo Pirona non lo ha finalmente trovato su Lyricstranslate. Anche qui lo ringraziamo veramente di cuore. [RV]
Wight is Wight
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 9/5/2020 - 08:16
Downloadable! Video!

את ואני והמלחמה הבאה

את ואני והמלחמה הבאה
תרגום לאנגלית: פלװיו פולטרוניירי
YOU AND ME AND THE NEXT WAR
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 8/5/2020 - 11:55
Downloadable! Video!

A Salvador Allende en su combate por la vida

A Salvador Allende en su combate por la vida
dal libretto "Pablo Milanes" ed. José Martí (2007)
comprato al mercatino di Plaza de Armas, La Habana nel 2016.

Clara Diaz Perez (Havana, 1956) doctor in Artistic Scienses, specialist in Musicology. Since 1981, she has been working as a specialist at the National Museum of Music, dedicating herself to research that salvages the musical heritage of our Nation.
FOR SALVADOR ALLENDE IN HIS FIGHT FOR LIFE
(continua)
7/5/2020 - 23:34
Video!

די װראָנע [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער]

די װראָנע   [אױף די גרינע פעלדער, װעלדער]
Gertrude Schneider
Mordechai Gebirtig, His Poetic and Musical Legacy
Edited by Gertrude Schneider, Greenwood Publishing Group, 2000
The Crow [On the Green Fields and Forests]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/5/2020 - 20:23
Downloadable! Video!

No Más

No Más
It's snowing in the valley, ice chokes the river's mouth
(continua)
inviata da Paulina 7/5/2020 - 05:48
Video!

Η Μαριάνθη των Ανέμων

Η Μαριάνθη των Ανέμων
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Rautha
MARIANTHE OF THE WINDS
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 6/5/2020 - 19:38
Video!

Ο Αύγουστος

Ο Αύγουστος
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Eva Johanos
AUGUST
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/5/2020 - 22:33
Video!

Το θαλασσινό τριφύλλι

Το θαλασσινό τριφύλλι
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
nafpaktiakos
THE SEA TREFOIL
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/5/2020 - 22:19
Video!

Vuit de Març

Vuit de Març
Agnieszka (Azalia)
Lyrics Translate

In fondo alla traduzione di Agnieszka trovate un'interessante discussione sulla traduzione del termine blauet
8TH OF MARCH
(continua)
inviata da Lorenzo 4/5/2020 - 22:21
Video!

Μυρτιά

Μυρτιά
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
Smile-Sunshine
MYRTUS
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/5/2020 - 19:40
Video!

Vencerem

Vencerem
WE WILL WIN
(continua)
3/5/2020 - 19:25
Video!

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
tzina772000
IF YOU REMEMBER MY DREAM
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/5/2020 - 17:54
Video!

Τα Τζιτζίκια

Τα Τζιτζίκια
notaprincess9

[[ https://storage.googleapis.com/story-weaver-e2e-production/illustrations/15406/original/1.jpg?1527500232|]] c0
THE CICADAS
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 2/5/2020 - 19:28
Video!

حراره

حراره
HARARA (HEAT)
(continua)
2/5/2020 - 19:06
Downloadable! Video!

Angel of Harlem

Angel of Harlem
ANGEL OF HARLEM
(continua)
inviata da B.B. 28/4/2020 - 15:26
Downloadable! Video!

Le ragazze della guerra

Le ragazze della guerra
Anonimo Toscano del XXI Secolo, 27-04-2020 18:08
WARTIME GIRLS
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI secolo 27/4/2020 - 18:10
Video!

Apokalypse

Apokalypse
APOCALYPSE
(continua)
inviata da B.B. 25/4/2020 - 15:17
Downloadable! Video!

Veličenstvo Kat

Veličenstvo Kat
In the gloomy lighting
(continua)
inviata da bob 24/4/2020 - 23:01
Video!

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
evfokas
DON’T SPEAK OF LOVE ANYMORE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 22:32
Downloadable! Video!

Up Patriots to Arms

Up Patriots to Arms
Echoes of Sufi Dances (1985)

Up patriots to arms, la canzone d'apertura, venne adattata in inglese dalla cantante Marva Jan Marrow. Il brano inizia con una telefonata di una donna americana che racconta di stare ascoltando un disco di un cantautore italiano.

The population's fantasy
(continua)
inviata da Dq82 22/4/2020 - 12:32
Downloadable! Video!

Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"

Симфония нp. 13
[[http://shostakovich.hilwin.nl/op113.html| Valeria Vlazinskaya [Валерия Влажинская]]]

Here there is the translation of the full song cycle of the Symphony no. 13 in five movements , as many as the poems of Evtušenko.

There are quite a large number of English translation of the poem Babi Yar. The one of Robin Milner-Gulland , currently Emeritus Professor of Russian and East European Studies, was maybe the first carried out by an authoritative scholar. Another early translator of the poem was the Irish poet George Ravey, Russian-born on mother side; his work has been included in these pages.
The translation of Benjamin Okopnik is maybe the most famous and valued among the insiders. We have a soft spot for the work of A.Z. Foreman, great knowledge of Russian and Semitic linguistics and, what matters most, of the jewish culture.

As to the other poems, trusty translations can be found... (continua)
1.Babi Yar Adagio
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/4/2020 - 18:01
Downloadable! Video!

الجيل الجديد

الجيل الجديد
THE NEW GENERATION
(continua)
inviata da giorgio 17/4/2020 - 11:22
Downloadable! Video!

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]
On this cold night, I watched the snow drift by
(continua)
inviata da Lina 17/4/2020 - 04:18
Video!

Bonagia

Bonagia
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös
MondOrchestra
BONAGIA
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 13/4/2020 - 23:06
Downloadable! Video!

义勇军进行曲

义勇军进行曲
English translation / 英文翻译 / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
wiki
MARCH OF THE VOLUNTEERS
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 12/4/2020 - 20:33
Downloadable! Video!

مرآة الحجر

مرآة الحجر
English translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ תרגום לאנגלית / Englanninkielinen käännös:
Omnia Amin
MIRROR OF THE STONE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 12/4/2020 - 14:04
Downloadable! Video!

Shut It Down

Shut It Down
SHUT IT DOWN 2020
(continua)
10/4/2020 - 15:08
Downloadable! Video!

站在草原望北京

站在草原望北京
English translation / 英文翻译 / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Gullotta, based on youtube findings and web occurrences
STAND ON THE GRASSLAND TO LOOK AT BEIJING
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/4/2020 - 23:18
Downloadable! Video!

Hurra wir leben noch

Hurra wir leben noch
English translation / Englische Übersetzung / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
fulicasenia
HURRAH! WE'RE STILL ALIVE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/4/2020 - 15:54
Downloadable! Video!

Güleycan

Güleycan
English translation / İngilizce çeviri / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
Riccardo Gullotta, basata in parte su lyrics-on
GÜLEYCAN
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/4/2020 - 21:14
Downloadable! Video!

משירי ארץ אהבתי

משירי ארץ אהבתי
ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
hebrewsongs
FROM THE SONGS OF MY BELOVED LAND
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 30/3/2020 - 16:16
Downloadable! Video!

Pokor lèr

Pokor lèr
IT'S NOT TIME YET
(continua)
inviata da B.B. 25/3/2020 - 10:29
Downloadable! Video!

Τα βουρκωμένα μάτια μου

Τα βουρκωμένα μάτια μου
Μετέφρασε στα αγγλικά / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
elkas117
MY MISTY EYES
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/3/2020 - 19:57
Downloadable! Video!

Ικαριώτικο

Ικαριώτικο
Μετέφρασε στα αγγλικά / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös :
leonis53
MELODY FROM IKARIA
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/3/2020 - 16:49
Video!

Filament

Filament
英訳 / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Animelyrics
FILAMENT
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 21/3/2020 - 20:36
Video!

Ishte një ditë e muajit të majit

anonimo
Ishte një ditë e muajit të majit
Përkthim anglisht / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
youtube
IT WAS A DAY OF THE MONTH OF MAY
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 18/3/2020 - 23:25
Downloadable! Video!

Down in the Valley [Birmingham Jail]

Down in the Valley [Birmingham Jail]
Down in the valley , versione di Pete Seeger

Down in the valley, valley so low
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 17/3/2020 - 11:51
Video!

התחנה הקטנה טרבלינקה

התחנה הקטנה טרבלינקה
Halina Birenbaum (from Polish to Hebrew)
Ada Holtzman (from Hebrew to English)
Virtual Shtetl
A Small Station Called Treblinka
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/3/2020 - 21:55

Christine Lagarde

Christine Lagarde
CHRISTINE LAGARDE
(continua)
13/3/2020 - 08:54
Video!

Canzone per Italo Meschi, l'ultimo trovatore italiano

Canzone per Italo Meschi, l'ultimo trovatore italiano
Aggiornamento al 9 Marzo 2020: “È stata per me una sorpresa incredibile, un piacere e un onore, ricevere una mail da Riccardo Sarti, terzo cugino di Italo Meschi e Co-autore del volume “The Last Troubadour” che dopo aver ascoltato la mia “Canzone per Italo Meschi, l’ultimo trovatore italiano” ha deciso di tradurla in inglese. Una traduzione perfetta che mantiene il significato dell’originale, le rime e il numero di sillabe della canzone. Davvero un regalo bellissimo e prezioso.”
(Joe Natta, 9 Marzo 2020)

Ecco la traduzione fatta da Riccardo Sarti:

Lyrics and music: Joe Natta
SONG FOR ITALO MESCHI, THE LAST ITALIAN TROUBADOUR
(continua)
inviata da Joe Natta 10/3/2020 - 15:08
Video!

État de siège

État de siège
الترجمة الانكليزية / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ ענגליש איבערזעצונג / Englanninkielinen käännös:
Ramsis Amun
STATE OF SIEGE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/3/2020 - 22:00
Video!

Against

Against
Album: Smash The Windows (2009)
No more songs against the war
(continua)
inviata da Fede 5/3/2020 - 12:38
Video!

Trot Out the Dead

Trot Out the Dead
2006
Album: The Locust Years

A condemnation of how politicians ‘trot out the dead" every September 11th anniversary to stoke the Nationalistic fires and justify international aggression.
Fool, I am no hero
(continua)
5/3/2020 - 00:03




hosted by inventati.org