![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Siamo Guerriglia
Versione inglese di ZugNachPankow
![Siamo Guerriglia](img/thumb/c41006_130x140.jpeg?1333817885)
WE ARE GUERRILLA
(continua)
(continua)
inviata da ZugNachPankow 1/3/2018 - 20:48
Hapishane Şarkısı I (ya da Göklerde kartal gibiydim)
![Hapishane Şarkısı I (<em>ya da</em> Göklerde kartal gibiydim)](img/thumb/c57411_130x140.jpeg?1519144575)
PRISON SONG I (or I WAS LIKE AN EAGLE IN THE SKIES)
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 20/2/2018 - 08:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Hapishane Şarkısı V (ya da Aldırma Gönül)
![Hapishane Şarkısı V (<em>ya da</em> Aldırma Gönül)](img/thumb/c57399_130x140.jpeg?1518774237)
PRISON SONG – V
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 15/2/2018 - 22:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Auf, auf zum Kampf!
anonimo
![Auf, auf zum Kampf!](img/thumb/c48282_130x140.jpeg?1412939997)
UP, UP LET´S FIGHT!
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 6/2/2018 - 20:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Stimela (Coal Train)
![Stimela (Coal Train)](img/thumb/c24443_130x140.jpeg?1386714527)
Stimela sihamba ngamalahle, (The train that drives using coal)
(continua)
(continua)
29/1/2018 - 23:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Büyü
Traduzione inglese di zel.ayik (L.Trans.)
![Büyü](img/thumb/c44697_130x140.jpeg?1369301759)
English Translation by zel.ayik (L.Trans.)
GROW UP
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/1/2018 - 20:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Pro Patria
![Pro Patria](img/thumb/c57257_130x140.jpeg?1516801134)
La poesia originale di Edgar Lee Masters
KNOWLT HOHEIMER
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 24/1/2018 - 14:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Socialisternes March [Snart dages det, Brødre]
![Socialisternes March [Snart dages det, Brødre]](img/thumb/c57220_130x140.jpeg?1516315488)
18.1.2018 07:11
MARCH OF SOCIALISTS
(continua)
(continua)
18/1/2018 - 07:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Depressiva tankar kan ibland kompenseras med kaffe och bullar
![Depressiva tankar kan ibland kompenseras med kaffe och bullar](img/thumb/c57214_130x140.jpeg?1516265203)
DEPRESSIVE THOUGHTS CAN SOMETIMES BE COMPENSATED WITH COFFEE AND BUNS
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/1/2018 - 06:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
In lode de l'asino
![In lode de l'asino](img/thumb/c57194_130x140.jpeg?1515758896)
Translated by Sidney L.Sondergard and Madison U. Sowell
(Yale University Press, New Haven & London, 2002)
(Yale University Press, New Haven & London, 2002)
SONNET IN PRAISE OF THE ASS
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2018 - 19:50
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tra l'altro
![Tra l'altro](img/upl/ciaofede.jpg)
January 12, 2018
There's an article on Federico Aldrovandi in the English language Wikipedia, for reference. A good deal of such cases have occurred in Italy. My translation of Carlo Valente's song is rather free in some points.
By the way, there's a well known pic of Federico, showing him dead in his police-red blood. I like best to show him alive with a cup of wine in his hand. He was 18. He is 18. [RV]
By the way, there's a well known pic of Federico, showing him dead in his police-red blood. I like best to show him alive with a cup of wine in his hand. He was 18. He is 18. [RV]
BY THE WAY
(continua)
(continua)
12/1/2018 - 10:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Andreas Gryphius: Menschliches Elende
![Andreas Gryphius: Menschliches Elende](img/thumb/c57163_130x140.jpeg?1515075067)
HUMAN MISERY
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/1/2018 - 14:34
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Flyting o' Life and Daith
![The Flyting o' Life and Daith](img/thumb/c57154_130x140.jpeg?1514897383)
THE SLANGING-MATCH OF LIFE AND DEATH
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/1/2018 - 13:06
War Begets Poverty
anonimo
Trovo questa canzoncina su The World Turn’d Upside Down - Music of the English Civil War and Interregnum, 1630-1660. E’ intitolata “The Almanac” ed attribuita a tal Richard Brown (?-1664)
In questo caso dovrebbe essere inserita nei percorsi sulle più antiche canzoni contro la guerra e sulle ballate tradizionali britanniche e irlandesi contro la guerra...
In questo caso dovrebbe essere inserita nei percorsi sulle più antiche canzoni contro la guerra e sulle ballate tradizionali britanniche e irlandesi contro la guerra...
THE ALMANAC
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 2/1/2018 - 10:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Black Is the Color (of My True Love's Hair)
![Black Is the Color (of My True Love's Hair)](img/thumb/c57147_130x140.jpeg?1514764209)
BLACK IS THE COLOR OF MY TRUE LOVE'S HAIR
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 31/12/2017 - 23:18
Joulun lumi
![Joulun lumi](img/thumb/c57111_130x140.jpeg?1514175948)
With these verses written by L. Onerva in 1952 I wish all the staff members and friends of this webpage a peaceful Christmas and a happy New Year 2018.
CHRISTMAS SNOW
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 22/12/2017 - 00:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
О моем старшине
![О моем старшине](img/art/t658660.jpg)
STORY ABOUT MY PLATOON SERGEANT
(continua)
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 20/12/2017 - 12:34
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Li Troubaires de Coumboscuro e Fabrizio De André: Mis amour [Bèla calha]
![Li Troubaires de Coumboscuro e Fabrizio De André: Mis amour [Bèla calha]](img/thumb/c51705_130x140.jpeg?1457892687)
Anonimo Toscano del XXI Secolo, 18-12-2017
MY OWN TRUE LOVE
(continua)
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI secolo 18/12/2017 - 07:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I fascismi, ora.
Versione inglese dalla pagina youtube del gruppo
![I fascismi, ora.](img/thumb/c57098_130x140.jpeg?1547935027)
FASCISM, TODAY.
(continua)
(continua)
17/12/2017 - 18:56
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Shearer's Lament
![The Shearer's Lament](img/thumb/c57074_130x140.jpeg?1513325173)
Sul sito (da esplorare) Warren Fahey’s Australian Folklore Unit viene attribuita a tal Ian Lock di Moorooka, Queensland.
THE SHEARER’S LAMENT
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 15/12/2017 - 13:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wiersze wojenne
![Wiersze wojenne](img/thumb/c45349_130x140.jpeg?1377292093)
“Niebo złote ci otworzę” tradotta in inglese da Bill Johnston
I'LL OPEN FOR YOU A GOLDEN SKY
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 14/12/2017 - 08:11
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Πατρίδα
![Πατρίδα](img/thumb/c57040_130x140.jpeg?1512677192)
Traduzione inglese di yiorgos_k [01.04.2009] - stixoi.info
MOTHERLAND
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 7/12/2017 - 13:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien
![Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien](img/thumb/c56995_130x140.jpeg?1512097995)
Hello Muddah, Hello Fadduh [Faddah], l'originale inglese di Alan Sherman e Lou Busch (1963)
Hello, Muddah! Hello, Fadduh!
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/11/2017 - 18:42
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La libertat
![La libertat](img/thumb/c56975_130x140.jpeg?1511957333)
“Freedom” is a video made in Northern Italy in Peveragno, the little town where musicians live, and was produced with the participation of the inhabitants of the same. “Freedom” is a song and a video that aims to represent the will and the hope of people asking for a job opportunity for their future, a chance to live with dignity in their own land . The picture of youth and adults in a small town reflects the legitimate hope of safeguarding the identity of the world people.
FREEDOM
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 29/11/2017 - 09:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Đại bác ru đêm
Traduzione inglese di Rich Fuller da TCS Home, sito dedicato all’opera di Trịnh Công Sơn.
![Đại bác ru đêm](img/thumb/c988_130x140.jpeg?1330192452)
LULLABY OF THE ARTILLERY
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 28/11/2017 - 14:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Hát trên những xác người
Traduzione inglese di Patrick Gallagher da TCS Home, sito dedicato all’opera di Trịnh Công Sơn.
![Hát trên những xác người](img/thumb/c56979_130x140.jpeg?1511873163)
NOW I SING THE DEAD
(continua)
(continua)
inviata da B.B. 28/11/2017 - 14:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ohio
La versione de The Isley Brothers, dall’album “Givin' It Back” del 1971
![Ohio](img/upl/61sfG6sRiwL.jpg)
Si tratta di un medley tra la canzone di Crosby, Stills, Nash & Young e Machine Gun di Jimi Hendrix
Testo trovato su Genius
Ohio /Machine Gun
Testo trovato su Genius
Ohio /Machine Gun
OHIO / MACHINE GUN
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/11/2017 - 08:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor
![Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor](img/upl/tiovackra.jpg)
From Lyricstranslate
Note. Lyricstranslate include two English translations of this song. The 1st one is a fairly literal translation (by Daniel Aljec Owen) which we do not include here.
Note. Lyricstranslate include two English translations of this song. The 1st one is a fairly literal translation (by Daniel Aljec Owen) which we do not include here.
SOME WALK IN TATTERED SHOES
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/11/2017 - 07:02
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Blues för en arbetarkvinna som hängt sig
![Blues för en arbetarkvinna som hängt sig](img/thumb/c56903_130x140.jpeg?1510830835)
November 16, 2017
BLUES FOR A WOMAN WORKER WHO HANGED HERSELF
(continua)
(continua)
16/11/2017 - 08:39
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Generalens visa
![Generalens visa](img/thumb/c2747_130x140.jpeg?1328828641)
November 15, 2017 09:45
Marie Bergman, Cornelis Vreeswijk's "Generalens Visa" (Live @ Telegram från Cornelis Kulturfestivalen 2010)
Marie Bergman, Cornelis Vreeswijk's "Generalens Visa" (Live @ Telegram från Cornelis Kulturfestivalen 2010)
GENERAL'S SONG
(continua)
(continua)
15/11/2017 - 09:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
أمي
![أمي](img/thumb/c56884_130x140.jpeg?1510668557)
Translated by A.Z. Foreman
Dearly I yearn for my mother's bread,
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 14/11/2017 - 10:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cornelis Vreeswijk: Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
![Cornelis Vreeswijk: Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind](img/thumb/c56865_130x140.jpeg?1510402229)
English transation by The 21th Century Tuscan Anonymous
November 11, 2017
November 11, 2017
A BALLAD ON MR FREDRIK ÅKARE AND SWEET MISS CECILIA LIND
(continua)
(continua)
11/11/2017 - 12:30
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El hombre que se convirtió en animal
![El hombre que se convirtió en animal](img/thumb/c56819_130x140.jpeg?1510170760)
I wrote this song shortly after reading Franz Kafka’s The Metamorphosis, one of the books that circulated in Camp Melinka from hand to hand and cabin to cabin. I presume I don’t have to explain who is one experiencing the metamorphosis here. Due to security considerations, these verses were only sung in a low voice and before a select audience of political prisoners. Today they are part of my record Documento (1986), that I produced upon completing ten years in exile in Germany, which compiles the 27 songs that were born from my prison experience.
THE MAN WHO TRANSFORMED INTO AN ANIMAL
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:53
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Curas y milicos
![Curas y milicos](img/thumb/c56818_130x140.jpeg?1510130053)
I don’t want to exaggerate but Camp Melinka became not only a factory that produced handicrafts and a performance hall but also a university. Every day there were classes to learn foreign languages, art, medicine or literature. Solar ovens were built. Talks were given on arachnology. Literacy programs were offered. For a twenty something year-old like me, interested in learning greater depth about Latin American history, history professors would share a round of mate in the cabins, and happy to also share their knowledge free of charge. Listening to one of those professors I learned about Father Bartolomé de las Casas, a priest who lived in Central America and earned the title of Defender of the Indians during the harshest period of the Spanish Conquest. His life was marked by defeat. He was unable to stop the abuses committed with the consent of the Catholic Church, which was his spiritual... (continua)
PRIESTS AND SOLDIERS
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:34
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Amor
![Amor](img/thumb/c56817_130x140.jpeg?1510130053)
Written by: Sergio Vesely / Guillermo Núñez
This song is based on a poem Guillermo wrote in the Puchuncaví Prison Camp dedicated to his partner Soledad. Of all the songs I composed as a prisoner, this is the only one where the lyrics are not mine. The reason is very human and simple. One day Guillermo asked me if I could set to music verses he had written so he could sing them to his beloved the next time she visited him. I found the idea so original and I liked it so much that I decided to help him. I took the sheet of paper with the poem to my cell in one of the adjacent huts. After reading and re-reading it several times, I began to compose this song. It’s a shame, but I don’t recall if Soledad ever got a chance to hear it.
Today ‘Amor’ is now in my album Documento (1986), together with 26 other songs born of my confinement in various detention centres of the dictatorship.
This song is based on a poem Guillermo wrote in the Puchuncaví Prison Camp dedicated to his partner Soledad. Of all the songs I composed as a prisoner, this is the only one where the lyrics are not mine. The reason is very human and simple. One day Guillermo asked me if I could set to music verses he had written so he could sing them to his beloved the next time she visited him. I found the idea so original and I liked it so much that I decided to help him. I took the sheet of paper with the poem to my cell in one of the adjacent huts. After reading and re-reading it several times, I began to compose this song. It’s a shame, but I don’t recall if Soledad ever got a chance to hear it.
Today ‘Amor’ is now in my album Documento (1986), together with 26 other songs born of my confinement in various detention centres of the dictatorship.
LOVE
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:29
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Diálogo musicalizado entre dos ancianos presos
![Diálogo musicalizado entre dos ancianos presos](img/thumb/c56816_130x140.jpeg?1510129460)
At Puchuncaví Detention Camp (Melinka) I shared a cell with an elderly man from Lota, where he had spent his entire life working in the coal mines. I was struck by the way he spoke. It was very different from the “Chilean” way of a twenty-something year-old like me from the capital like me. When he talked to our fellow prisoners, I could barely understand a word he said. I composed this song in the cell by transcribing some of our conversations. It is one of the 27 songs on the recording Documento (1986) that I produced on the tenth anniversary of my exile in Germany, an anthology of all the songs that were inspired by my experience as prisoner.
MUSICALIZED DIALOGUE BETWEEN TWO OLD PRISONERS
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:25
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canción de amor a una desaparecida
![Canción de amor a una desaparecida](img/thumb/c56805_130x140.jpeg?1510089377)
Daniela was the political codename of María Cecilia Labrín, a member of the Movement of the Revolutionary Left (MIR). Agents of the DINA (the regime’s secret police) arrested her at her home on Latadía Street in Santiago in August 1974. She has never been seen again.
In my cell I composed this song dedicated to the memory of Daniela, that is, of Cecilia. It is one of 27 songs on the album Documento (1986) that I recorded to mark ten years of exile in Germany. The album brings together all the compositions born of my experience as a prisoner.
In my cell I composed this song dedicated to the memory of Daniela, that is, of Cecilia. It is one of 27 songs on the album Documento (1986) that I recorded to mark ten years of exile in Germany. The album brings together all the compositions born of my experience as a prisoner.
LOVE SONG FOR A DISAPPEARED WOMAN
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:16
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Capitán, el rumbo es una isla errante
![Capitán, el rumbo es una isla errante](img/thumb/c56815_130x140.jpeg?1510128837)
This song was dedicated to Óscar Castro, who I was lucky to meet in 1975 in Puchuncaví. With his experience in theatre – Óscar was already a fairly well-known actor before his arrest – he threw himself into the cultural work we had organised in what was then called “Camp Melinka” where the prisoners presented a show every Friday. Our friendship was brief but very intense. Several times, in the middle of a serious conversation he would disconnect and climb aboard an imaginary boat called El Supertricio and he would invite me to sail with him through the kingdom of his imagination. At such moments, I was able to forget that I was in prison.
“Capitán, el rumbo es una isla errante” is on the phonograph record Documento (1986), as are another 26 songs inspired by my imprisonment at different detention centres of the dictatorship.
“Capitán, el rumbo es una isla errante” is on the phonograph record Documento (1986), as are another 26 songs inspired by my imprisonment at different detention centres of the dictatorship.
CAPTAIN, OUR DESTINY IS A WANDERING ISLAND
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 8/11/2017 - 09:15
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)