Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Catalano

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Salvador Puig Antich

Salvador Puig Antich
Dall'album "Un altre camí" (2005)
Nit llarga i fosca
(continua)
inviata da adriana 25/4/2007 - 18:52
Downloadable! Video!

I si canto trist

I si canto trist
1974

Dal sito : Amnistia Internacional Catalunya
Lluís Llach compuso la canción en homenaje a Salvador Puig Antich, un joven anarquista ejecutado en Barcelona en 1974, durante la dictadura fanquista, un año antes de la muerte de Franco. Junto con Heinz Chez, ejecutado el mismo día en Tarragona, fueron las dos últimas personas ejecutadas mediante el garrote vil en España. La película "Salvador" (2006) de Manuel Huerga, sobre la vida de Puig Antich, se cierra con una nueva versión de la canción (Llach es el autor de la música de la película).
Jo no estimo la por, ni la vull per a demà,
(continua)
inviata da adriana 22/4/2007 - 12:52
Downloadable! Video!

Worlds Apart

Worlds Apart
dall'album "Amic Amat"

MONS APART
(continua)
10/3/2007 - 01:19
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
23. Bella ciao (Versione catalana)
23. Bella ciao (Catalan version)


La versione catalana da ca.wikipedia.
Catalan version from ca.wikipedia.
De bon matí, jo m'he llevat
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/3/2007 - 22:35
Downloadable! Video!

Temps...temps...temps....

Temps...temps...temps....
[2000]
Lletra i música: Biel Majoral
Parole e musica: Biel Majoral
Album: Temps, temps, temps, Blau/Discmedi 2000

La memòria ens permet abocar-nos a l'ossera fantasmagòrica del passat. I ens reconeixem en la imatge lunar dels ossos. El passat dels pobles perviu en la memòria dels seus fills d'una manera gairebé química: és com si l'instint d'alenar que té el nadó, dugués aparellat el d'estotjar a qualque racó de la consciència la memòria més preuada i, no per això, més ignorada. La memòria col·lectiva suposa l'existència de formes d'ésser consemblants. Fins i tot -i aquesta afirmació la faig amb totes les reserves del món-, de sentiments força consemblants. Siau qui sou pot ésser sinònim de cofoisme patrioter o l'anunci d'una fatalitat genètica, però en qualsevol cas és una sentència sàvia. Tot allò que creix, ho fa a partir de les arrels pròpies. Els aficionats al flamenc, quan ja han... (continua)
A Salvador Puig i Antic
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 18/1/2007 - 12:00
Downloadable! Video!

Camí camí

Camí camí
[1997]
Album: Vou veri vou per no dormir, Blau/Discmedi 1997
Som vengut camí, camí,
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 18/1/2007 - 11:54
Downloadable! Video!

A Margalida

A Margalida
[1977]
Lletra i música: Joan Isaac
Letra y música: Joan Isaac
Testo e musica: Joan Isaac
Album: Viure
Dedicada a Margalida, amant eterna d'en Salvador Puig Antich, es trobi on es trobi

Può essere che questa sia la canzone più famosa di Joan Isaac, che pure è un cantautore che di canzoni famose ne ha fatte parecchie (oltre ad avere un legame storico con il cantautorato italiano, in primis con Roberto Vecchioni). Scritta nel 1977, a franchismo già finito, è dedicata a Margalida, la fidanzata, l'amore eterno di Salvador Puig Antich, l'anarchico barcellonese fatto garrotare da Franco solo tre anni prima, nel 1974. Tre anni e un'eternità: una canzone del genere, sotto il franchismo, avrebbe potuto portare alla garrota anche l'autore. Una canzone d'amore e una canzone di lotta, tra le più belle che si possano immaginare.

Rimandando a Carta de Salvador Puig Antich per la vicenda politica... (continua)
Vas marxar no sé on.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/1/2007 - 22:35
Downloadable! Video!

Carta de Salvador Puig Antich

Carta de Salvador Puig Antich
[1974]
Da una lettera di Salvador Puig Antich
Musica di Mauro Pagani
Interpretata anche da Maria del Mar Bonet

Si veda anche A Margalida.

Su musica di Mauro Pagani, l'ultima lettera di Salvador Puig Antich alla fidanzata, Margalida. L'anarchico Salvador Puig Antich, garrotato il 2 marzo 1974 alle 9.40 del mattino a Barcellona, fu una delle ultime vittime del fascismo clericale franchista spagnolo.

Salvador Puig Antich (ma la grafia del nome è varia: Salvador Puig i Antich, Salvador Puig i Antic ecc. [in grafia fonetica: səlvə'ðor putʃən'ti:k]) (1948-1974) è stato un giovane anarchico spagnolo la cui attività si situa tra la metà degli anni '60 e i primi anni '70. Fu condannato a morte dal regime franchista dopo essere stato giudicato da un tribunale militare, come responsabile della morte del viceispettore della "Brigata Politico-Sociale" Francisco Anguas Barragán, a Barcellona.

Proveniente... (continua)
Estimada Marga:
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 15/1/2007 - 21:08
Downloadable! Video!

בלבי

בלבי
Traducció catalana (A. T. Sampeyre i Valdecells)
EN EL MEU COR
(continua)
inviata da André Teix Sampeyre i Valdecells, Cadaqués, Catalunya 11/1/2007 - 00:15
Downloadable! Video!

El meu avi

El meu avi
È una canzone catalana riferita alla guerra Ispano Americana del 1898 (per Cuba e le Filippine)
Controllate che l'autore sia quello giusto (io conoscevo la canzone solo nell'interpretazione de Los Manolos nei primi anni '90).
Non ho idea dell'anno in cui è stata scritta, penso sia piuttosto vecchia e che faccia parte del folklore catalano.
Il contenuto mi sembra indiscutibilmente pacifista.
Se avete bisogno che ve la traduca posso provarci dopo Natale (*). Il titolo significa Mio Nonno.

Un caro saluto e complimenti

Alessandro

(*) Evidentemente questa segnalazione era arrivata tempo fa. Alessandro aveva sbagliato qualcosa nella procedura di inserimento e aveva inserito tutte le informazioni all'interno della biografia. Cogliamo l'occasione per ringraziare (seppur in ritardo) Alessandro e per ricordare ai nostri visitatori che per inserire una canzone di un autore non ancora presente... (continua)
El meu avi va anar a Cuba
(continua)
inviata da Alessandro 1/6/2006 - 14:20
Downloadable! Video!

Abril '74

Abril '74
[1975]
Testo e musica di Lluís Llach
Album: Viatge a Itaca
Testo ripreso da questa pagina
Altri interpreti: Silvia Pérez Cruz, Cantabile - The London Quartet, Sergi Carbonell i Gemma Humet

In video, il fantastico duetto tra Lluís Llach e il tenore (catalano) Josep Carreras, più noto come José Carreras. Da non perdere, anche per ascoltare una canzone splendida, con tutta probabilità una delle più belle contenute in tutto questo sito. La registrazione è stata effettuata al Palau Sant Jordi di Barcellona. Questa canzone in catalano, scritta pochi mesi prima della caduta del franchismo, è probabilmente il più bell'omaggio che sia stato fatto alla Rivoluzione dei Garofani portoghese, che aveva liberato il vicino paese iberico da una dittatura fascista cinquantennale.

Nell'apposita sezione è presente anche il video del concerto del Camp Nou del 1985. [RV]

"Finalmente Abril 74, una composición... (continua)
Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/5/2006 - 14:36
Downloadable! Video!

Knockin' On Heaven's Door

Knockin' On Heaven's Door
TRUC A LA PORTA DEL CEL
(continua)
inviata da L'ingenu (http://lingenu.blocat.com/) 9/3/2006 - 21:24
Video!

Flash Reagan

Flash Reagan
[1985]
Del disc/dall'album "Es que m'han dit que..."

"ÉS QUE M’HAN DIT QUE..." (1985) conté una cançó sobre Fraga Iribarne (antic ministre franquista, convertit de sobte en demòcrata de tota la vida) "Alça Manolo". Una altre de les cançons tracta del descobriment d’Amèrica "L’Ou d’en Colom". També n'hi ha una en forma de sàtira anti-Reagan "Flash Reagan". Un tema sobre els conflictes entre els camioners espanyols i els agricultors francesos -El Rosselló per la Trinca, ja és França, i prou- "La guerra de l’enciam"... Els temes de temàtica catalana són una mena de refregit d’Els drapaires "Visca tot el diccionari" i una cançó antipujolista "Durumbeta trumflaire".
Engego la maquineta,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:59
Video!

El baión del OTAN [Anar-hi anant]

El baión del OTAN [Anar-hi anant]
[1981]
Del disc/Dall'album "Nou de trinca"

L’any 1981 publiquen un nou disc NOU DE TRINCA, que donarà peu al seu espectacle de més èxit, estrenat al Teatre de Barcelona i reposat l’any següent durant molts mesos al teatre Tívoli. El disc aplega temes polítics d’una gran virulència: "La dansa del sabre", sobre el cop d’Estat del 23-F, "El baion de l’OTAN" (que popularitzarà allò del nar-hi ‘nan"), "Com el Far West no hi ha res" (on es compara Catalunya amb una reserva índia) i "Corasón loco" (sobre la difícil possibilitat d’estimar alhora la dona legal -Espanya- i l’amant -Catalunya-). Aquest darrer tema donarà lloc a una querella per un suposat plagi (de la que van ser-ne absolts). Altres cançons del disc són "El Danubi blau", amb música d’Strauss (sobre la contaminació dels rius catalans); l’anticlerical "In secula seculorum"; "Homenatge", una fraternal i irresistible paròdia de Lluís... (continua)
Dominen el món dues grans potencies
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:51
Downloadable! Video!

Ho visto un re

Ho visto un re
Versió al català / Versione catalana / Catalan version / Kataloniankielinen versio:
Maria Aurèlia Capmany i Farnés
Interpreti / Singers / Chantent / Laulavat: La Trinca
Album / Albumi: Ca Barret! [1973]



Correva l’anno 2006, il 18 febbraio per l’esattezza, quando su questa pagina che era antica già allora (è addirittura senza data, quindi risale al 2004 e ha quindi vent’anni…) mi resi protagonista di un autentico sgub. Su una pagina, ora non più esistente, avevo trovato nientepopodimeno che l’originale catalano di ‘Ho visto un re’! Naturalmente, pur coi limitati mezzi dell’epoca, avevo pure strutturato la pagina: “Da un canto popolare catalano”… Insomma, come dire: ti pareva che Dario Fo, il Ciarchi e Enzo Jannacci non conoscessero pure i canti popolari catalani…? Il bello è che, poi, glielo andai a dire pure al De Martino, anzi a Ivan Della Mea e all’Arrighetti in persona, che mi trattarono... (continua)
He vist un rei
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:39
Video!

Feu l'amor i no la guerra

Feu l'amor i no la guerra
[1974]
Lletra i música: Jaume Picas / La Trinca
Veus femenines: Germanes Ros
Testo e musica: Jaume Picas / La Trinca
Voci femminili: Germanes Ros
Del disc / Dall'album "Xauxa"

Com ja era habitual quan La Trinca feia un espectacle, acte seguit publicaven el disc amb les cançons del mateix. Aquest és el cas i Xauxa surt al carrer per a delectar als milers i milers de fans. Xauxa aplega temes diversos, alguns d’ells amb textos plens de picardia i de pensament lliure: "Estem tips", "Bon dia", "Esvalotat", "Fes l’amor i no la guerra", "Més enllà". Altres amb un fort contingut humorístic: "Tot sigui a fi de bé", un tango "Que trista és la vida" i fins i tot un tot un Rock & Roll "All-i-oli". Però no cal dubtar-ho gens ni mica que la cançó més popular fou "Els tres mosqueters", tema efectiu, fet a partir de la música d’una cançó com les que ens cantava en Manolo Escobar. Cal esmentar i destacar la intervenció a la cançó de "Lulú" de l’actriu Rosa Maria Sardà.
Volem fer la guerra
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:18
Downloadable! Video!

Ahir en van matar mil

Ahir en van matar mil
[1971]
Lletra i música: Jaume Picas / La Trinca
Testo e musica: Jaume Picas / La Trinca
Dall'album "Trincar i riure"

A l’abril de 1971 la Trinca estrenà disc i un nou espectacle al Teatre Espanyol del Paral·lel barceloní: TRINCAR I RIURE. Fou un èxit de públic, actuant durant tres setmanes amb les entrades esgotades cada dia. Influenciats pels musicals pops americans i anglesos, hi incorporaren cançons antimilitaristes: "Ahir en van matar mil", sobre l’alliberament sexual: "Fora aquesta roba" i sàtires sobre el capitalisme: "Mentre hi hagi peles", a més d’un bell tema seriós sobre la incomunicació social: "Ningú no comprèn ningú". També cançons on l’humor més popular treia el nas: "Coses de l’idioma", "Els drapaires", amb un ingenu joc de renecs amagats, de tipus: "Jo, els cullo nets, tots els papers", o "Jo, recullo nassos de cartró" o fent adaptacions xineses, àrabs, gitanes i russes... (continua)
Ahir en van matar mil
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:11
Downloadable! Video!

No passareu!

No passareu!
Testo di Apeŀles Mestres
Musica di anonimo

Canto catalano della guerra civile spagnola, è la versione locale del celeberrimo "No pasarán" pronunciato dalla "pasionaria", Dolores Ibárruri. Il testo è ripreso da "La musica dell'altra Italia", con l'avvertenza che sia questo che la susseguente traduzione italiana furono a suo tempo riprese dal mio vecchio e oramai defunto sito di traduzioni "In alamanno e in Goto" (la traduzione è mia).
No passareu! i si passeu,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/1/2006 - 13:31
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
CATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
David Vidal Triay



A rigore, Què n'heu fet, de les flors? di David Vidal Triay avrebbe dovuto essere inserita come canzone autonoma. E' sì basata, palesemente, sia sulla struttura testuale e lirica di Where Have all the Flowers Gone, ma la musica è differente ed anche il testo non è certamente una “traduzione” o “versione” in senso stretto della canzone originale. La si potrebbe definire un “derivato” in lingua catalana effettuato nel 2001 (nel suo album di esordio, Argila, dal cantautore, folklorista e filologo menorchino di nascita (David Vidal Triay è nato a Es Migjorn Gran, sull'isola balearica di Minorca, il 24 gennaio 1974). [RV]

QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2006 - 23:05
Downloadable! Video!

Insubmís

Insubmís
(1991)

Discografía
Torna aviat (1991)
Ara, 25 anys en directe (1992)
Que no hi ha res on miren els teus ulls;
(continua)
15/12/2005 - 16:48
Downloadable! Video!

Cançó d'amor a la llibertat

Cançó d'amor a la llibertat
da "Somniem" (1979)

Testo ripreso da:Cancioneros de Trovadores
Ni sé com, Llibertat,
(continua)
inviata da adriana 19/11/2005 - 14:59
Downloadable! Video!

El cant dels ocells

El cant dels ocells
da Rar (1994)

Tradicional catalana adaptada per Lluís Llach
Tradizionale catalano adattato da Lluís Llach

La canzone popolare originale è diventata un simbolo di pace grazie alla storica interpretazione del violoncellista Pau Casals. Probabilmente per questo, Llach ha deciso di riscrivere il testo nel 1994 dedicandolo ai bambini della Bosnia.
En veure despuntar
(continua)
18/11/2005 - 22:50
Downloadable! Video!

Cançó per la pau

Cançó per la pau
Album: El Sol Surt Per Tothom (2003)
El bon temps ha arribat
(continua)
18/11/2005 - 22:25

Turuta per un món nou

Tom Dalmau
VILA-NOVA PER UN MÓN-NOU... ATUREM LA GUERRA!!!
(nosaltres hem d'exportar les guerres de caramels)

MP3

La cittadina catalana di Vilanova, dove si svolge un famoso carnevale, propone di esportare l'unico tipo di guerra che si svolge in città: la guerra delle caramelle, tradizione del carnevale.
Prou de bombes
(continua)
18/11/2005 - 22:07
Downloadable! Video!

Talkin' World War III Blues

Talkin' World War III Blues
BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL
(continua)
2/9/2005 - 22:03
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
AMB DÉU DEL NOSTRE COSTAT
(continua)
2/9/2005 - 22:00
Downloadable! Video!

A Hard Rain's A-Gonna Fall

A Hard Rain's A-Gonna Fall
UNA PLUJA TORRENCIAL CAURÀ
(continua)
2/9/2005 - 21:49
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
CATALANO / CATALAN [2 - Bards del Sigle XX]

Versione catalana letterale da Bards del Sigle XX
BUFANT EN EL VENT
(continua)
2/9/2005 - 21:42
Downloadable! Video!

Què volen aquesta gent?

Què volen aquesta gent?
(1967)
Letra de Lluís Serrahima
Música de Maria del Mar Bonet

La canzone si basa su un fatto vero accaduto durante la dittatura di Franco. La musica è ispirata ad un canto popolare catalano (romanç).

La canzone si riferisce ad un tragico evento accaduto a Madrid il 30 gennaio 1967, fatto che il quotidiano ABC raccontava il giorno dopo – seguendo la versione ufficiale della polizia – nei seguenti termini:

Alle sei di mattina di ieri, funzionari di polizia hanno effettuato una perquisizione al numero 15 della calle Jaime el Conquistador, domicilio di Rafael Guijarro Moreno, 23 anni, guardiano di un ambulatorio e studente. Iniziata la pratica da parte degli ispettori incaricati, in presenza di Guijarro Moreno, in cerca di prove documentali di attività marxiste – nelle quali sembra che il giovane fosse coinvolto – questi chiese il permesso ai funzionari di bere un bicchiere d’acqua, per... (continua)
De matinada han trucat,
(continua)
6/8/2005 - 19:14
Downloadable! Video!

Cançó sense nom (On vas)

Cançó sense nom (On vas)
[1973]
Lletra i música: Lluís Llach
Testo e musica: Lluís Llach
Lyrics and music: Lluís Llach

Album: "L'estaca" [1974]
"Barcelona gener de 1976" [1976 - live]


La Cançó sense nom di Lluís Llach, in realtà un nome ce lo aveva; si chiamava semplicemente On vas, "Dove vai", nome che le è comunque rimasto. Divenne una "canzone senza nome" in quell'album capitale che è L'estaca, la cui importanza va ben oltre la semplice canzone d'autore catalana e iberica. Fu scritta, come dichiarò lo stesso autore, come inno pacifista senza nome e senza tempo, ma non bisogna neppure dimenticare cosa fu quell'anno 1974 in Spagna, col franchismo morente che assestava le sue ultime e terribili garrote.

Lluís Llach's Cançó sense nom had in origin its own name: it was called, rather simply, On vas, "Where are you going", a name it is still know with. It became a "song without a name" in that capital album... (continua)
On vas amb les banderes i avions
(continua)
6/8/2005 - 18:56
Downloadable! Video!

Respon-me

Respon-me
(1969)
Amic que tants de cops em parles,
(continua)
6/8/2005 - 16:23
Downloadable! Video!

If I Had A Hammer

If I Had A Hammer
Catalan version.
SI TINGUÉS UN MARTELL
(continua)
6/8/2005 - 16:17
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [4] - Eduquem en pau

Da / D'après / From
Eduquem en pau
EL DESERTOR
(continua)
6/8/2005 - 16:11
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
Catalan version
Da / From Eduquem en pau
HIROSHIMA
(continua)
6/8/2005 - 16:03
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
CATALANO / CATALAN [2] - Eduquem en pau

Versione catalana piuttosto libera
Rather free catalan version
Da / From Eduquem en pau
IMAGINA'T
(continua)
6/8/2005 - 16:00

Titelles de guerra

da "Ignot" (2001)
Mentre el poble passa gana,
(continua)
6/8/2005 - 00:38
Video!

Jocs de guerra

Jocs de guerra
da L'altre cantó del mirall (1999)
Jo crido... llibertat!
(continua)
6/8/2005 - 00:21
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
CATALANO / CATALAN [1] - Filoètica

Versione catalana ripresa da Filoètica
Catalan version from Filoètica
IMAGINA'T
(continua)
6/8/2005 - 00:09

L'Arbre de la Pau

Tom Dalmau
lletra i música de Ton Dalmau

Taller de creativitat
per un Món Nou en Pau
http://tondalmau.es.kz
On es l’Arbre de la Pau?
(continua)
3/8/2005 - 18:00

La pau de les gàlaxies

Tom Dalmau
Música popular americana.
Lletra: Ton Dalmau
composada el dia 20-12-2002 dia en que el sr.Bush decideix d’enviar a 40000 soldats més a Orient Mitjà

CANÇONS PER LA PAU
Mentre hi hagi dictadors
(continua)
3/8/2005 - 17:57
Downloadable! Video!

Palestina

Palestina
[1988]
Dall'album "Geografia"
Testo e musica di Lluís Llach

Ripreso da: http://www.cancioneros.com
El teu nom una rosa, el teu nom Palestina.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/7/2005 - 23:33
Downloadable! Video!

Corrandes d'exili

Corrandes d'exili
[1947]
Poesia di Pere Quart
Musica e interpretazione di:
1. Lluís Llach (1973)
In album: T'estimo (1984)
Ripresa anche da Silvia Pérez Cruz
2. Ovidi Montllor (1942-1995)
In album: A Alcoi (1974)
Poema de Pere Quart
Música i interpretació de:
1. Lluís Llach (1973)
A l'àlbum T'estimo (1984)
Interpretada també per Sílvia Pérez Cruz
2. Ovidi Montllor (1942-1975)
A l'àlbum A Alcoi (1974)

Il testo è una poesie di Pere Quart (1899-1986), pseudonimo di Joan Oliver i Sallarès, uno dei maggiori poeti contemporanei in lingua catalana, esiliato durante il franchismo.



La poesia fu scritta dall'autore nel 1947, mentre si trovava in esilio a Santiago del Cile dove era arrivato grazie all'aiuto di Pablo Neruda; fu pubblicata dapprima nella rivista in lingua catalana Germanor (“Fratellanza”), pubblicata a Santiago, e poi nella raccolta Saló de tardor (“Salone d'autunno”), di cui rappresenta... (continua)
Una nit de lluna plena
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/7/2005 - 23:26
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca

[1968]

Testo e musica di Lluís Llach
Dall'EP "Cop de destral" (1968)
Poi nell'album "Els èxits de Lluís Llach" (1969)
Interpretata anche da Joan Manuel Serrat.
Lyrics and Music by Lluís Llach
From the EP "Cop de destral" (1968)
Then in the LP "Els èxits de Lluís Llach" (1969)
Also performed by Joan Manuel Serrat.



La canzone più famosa di Lluís Llach, e forse anche nell'intera lingua catalana. Uno dei simboli della resistenza al franchismo. Il fascismo e qualsiasi forma di oppressione vengono visti come un palo a cui tutti siamo incatenati ma che, se tiriamo forte, tutti insieme, riusciremo a far cadere. Secondo Lluís Llach stesso, nella prima stesura della canzone c'era una "colonna" (columna) al posto del palo, dell'estaca; la cambiò col palo sia perché la parola gli suonava meglio, sia perché far cascare un palo è senz'altro più facile che tirare giù una colonna. Si potrebbe... (continua)
L'avi Siset em parlava
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/7/2005 - 23:11
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
CATALANO / CATALAN [1 - Ramon Casajoana / Joan Boix]

La versione catalana di Ramon Casajoana e Joan Boix (1967). E' stata cantata anche, tra gli altri, da Gerard Quintana.
La versió catalana de Ramon Casajoana i Joan Boix, 1967. Ha estat també cantada, entre altres, per Gerard Quintana.

(Senyalada e enviada per l'amic català Xadap,webmaster del site www.tac822.net
da tac822.net

Può una cover essere, al tempo stesso, una delle canzoni più famose in un dato periodo e in una data lingua e il suo autore restare pressoché sconosciuto? E' il caso di Escolta-ho en el vent, la Blowin' in the Wind catalana. Per notizie più dettagliate sul suo autore, Ramon Casajoana, si rimanda alla sua versione di “Where Have all the Flowers Gone”, che d'ora in poi fungerà da testo di riferimento. La versione di Blowin' in the Wind è del 1966; la interpretò assieme a Joan Boix in un “mini-album” (o 45 giri ampliato...)... (continua)
ESCOLTA-HO EN EL VENT
(continua)
23/7/2005 - 22:56
Downloadable! Video!

Cantarem la vida

Cantarem la vida
[1964]
Testo e musica di Raimon

Testo ripreso da: trovadores
Cantarem la vida,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/6/2005 - 13:46
Downloadable! Video!

Te recuerdo Amanda

Te recuerdo Amanda
[1968]
ripresa da trovadores.net

ET RECORDE AMANDA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/6/2005 - 13:42
Downloadable! Video!

D'un temps, d'un país

D'un temps, d'un país
[1964]
Testo e musica di Raimon

Testo ripreso da:
Trovadores.net
D'un temps que serà el nostre,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/6/2005 - 19:50
Video!

El soldat avergonyit

El soldat avergonyit
[1972]
Testo di Jordi Teixidor
Musica di Carles Berga
Dallo spettacolo teatrale "El retablo del flautista"

Riprendo il testo da trovadores
La milícia m'ha cridat
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/6/2005 - 19:08
Downloadable! Video!

Sobre la pau

Sobre la pau
[1968]
Testo e musica di Raimon

Questa canzone, dall'autore dedicata a Ernesto Che Guevara, è in realtà una riflessione sulla pace e su che cosa essa forse non debba mai essere. La inseriamo proprio per questo, anche se non è strettamente una "canzone contro la guerra" (RV).

Riprendo il testo da "La musica dell'Altra Italia".
De vegades la pau
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/5/2005 - 23:48
Downloadable! Video!

Ningú no comprèn ningú

Ningú no comprèn ningú
La canzone (e la relativa traduzione in spagnolo) è stata segnalata e inviata via mail dall'amico catalano Xadap, webmaster del sito www.tac822.net (si veda al riguardo il Guestbook); e ci piace segnalare che è la prima volta che il Guestbook funziona da vero e proprio "forum" per l'introduzione di canzoni.

La cançó (e la relativa traducció al castellà) ha estat senyalada e enviada per l'amic català Xadap, webmaster del site www.tac822.net (veure el guestbook); ens plau senyalar també qu'és la primera vegada que el nostre guestbook funciona de forma evident com vertader "forum" per a l'introducció de cançons.

Grazie, Xadap! Gràcies, Xadap!

(Riccardo Venturi)
Ningú no comprèn ningú,
(continua)
inviata da Xadap & Riccardo Venturi 18/5/2005 - 21:32
Downloadable! Video!

Vaixell de Grècia

Vaixell de Grècia
[1968]
Dall'album "I si canto trist"

Scritta dopo il colpo di stato dei colonnelli in Grecia (21 aprile 1967) che per sette lunghi anni fece vivere il paese ellenico nella dittatura e nel terrore.
Cominciavano allora ad affluire in tutta Europa ondate di esiliati (moltissimi anche in Italia), ed il catalano Lluís Llach, che viveva in un altro paese allora sotto il giogo del fascismo, volle indirizzare al popolo fratello greco questa canzone di solidarietà.



Ne riprendo il testo da "La musica dell'altra Italia".
Si per les albes veieu passar un vaixell
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 9/5/2005 - 18:41
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
CATALANO / CATALAN - autore sconosciuto/unknown author

Versione catalana di autore imprecisato
A Catalan version by an unknown author
SENYORS DE LA GUERRA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/3/2005 - 17:51
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
CATALANO /CATALAN/CATALAN [1]
Ramon Casajoana / Grup de Folk



Versione catalana (cantabile) da questa pagina
(Singable) Catalan version, from this page
Version catalane (chantable), d'après cette page

NB: La pagina contiene anche gli accordi.
Note: The page also includes accords.
Note: La page contient aussi les accords.


Si tratta della versione “standard” in lingua catalana: risale al 1967 è opera di Ramon Casajoana, un prolifico cantautore e traduttore catalano noto per aver fatto parte attiva del Grup de Folk, gruppo aperto di formazione variabile che, durante il periodo dell' "Aperturismo" franchista, attorno al 1965/68, tentò con successo di far conoscere la grande canzone americana del periodo in lingua catalana. Del gruppo fecero parte, oltre a Ramon Casajoana (che si occupava delle traduzioni dei testi), anche Xesco Boix, Jaume Arnella, la band Falsterbo 3 (nella quale militava... (continua)
QUE' SE N'HA FET D'AQUELLES FLORS?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/3/2005 - 11:35
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
Versió en català cantada per Oriol Tramvia (grup de folk)
Adap. Albert Batiste
Versione catalana di Albert Batiste cantata dal gruppo folk Oriol Tramvia

Da tac 822 e Bards del Sigle XX.
NB: La medesima pagina contiene anche gli accordi.


ELS TEMPS ESTAN CANVIANT
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/3/2005 - 11:27

Escrit a la paret

Escrit a la paret
Inserita nella compilation No més guerres della rivista catalana "El periodico"
Una ràdio a les trinxeres, Lennon canta "Give Peace A Chance",
(continua)
20/2/2005 - 14:24
Downloadable! Video!

Excomunió

Excomunió
Versione libera, molto libera, in catalano di "God Save The Queen" dei Sex Pistols.

Versió lliure ¿molt lliure!- del "God Save The Queen" dels Sex Pistols, aquí rebatejada com a Excomunió.
Déu salvi als seus.
(continua)
20/2/2005 - 12:56
Downloadable! Video!

Campanades a morts

Campanades a morts
[1976]
Testo e musica di Lluís Llach
dall'album Campanades a Morts del 1977 in cui occupava tutto il lato A dell'LP

È il 3 marzo 1976 a Vitoria (Gasteiz), nei Paesi Baschi. Siamo nel periodo immediatamente successivo alla morte di Francisco Franco, il cosiddetto "periodo di transizione" durante il quale al Ministero dell'Interno spagnolo, quindi a guida delle forze di polizia e di repressione, si trova ancora un fascista, Manuel Fraga Iribarne, leader di "Alianza Popular" (il partito di destra sotto il quale si era riciclata la vecchia Falange). Manuel Fraga Iribarne, nato nel 1922, è vissuto fino a 89 anni; negli ultimi anni è stato (come dubitarne?) un "moderato centrista" e ha dispensato le sue moderatissime saggezze. E' stato "eurodeputato" e senatore. Da fascista, era stato tra gli assassini di Julián Grimau.

Da gennaio era iniziata nei Paesi Baschi un'ondata di scioperi; il 3 marzo,... (continua)
I
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/11/2004 - 04:38
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [2] - Toni Giménez




Un'ulteriore versione catalana opera di Toni Giménez. La versione è però abbreviata di una strofa, o meglio, "concentra" nella seconda la seconda e la terza dell'originale. Dall'album Amor de balenes - Cançons ecológiques, d'amistat e per la pau (2006)

Autre version catalane par Toni Giménez. La version manque d'un couplet, ou pour mieux dire, elle "concentre" dans le 2ème couplet le 2ème et le 3ème de l'original. Tirée de l'album Amor de balenes - Cançons ecológiques, d'amistat e per la pau (2006)

Further Catalan version by Toni Giménez. This version lacks one verse or, better to say, it "concentrates" the 2nd and 3d verse of the original into the 2nd verse. From the album Amor de balenes - Cançons ecológiques, d'amistat e per la pau (2006)


EL DESERTOR
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable! Video!

Le déserteur

CATALANO / CATALAN [3] - Manuel Rodríguez i Castelló


Un'altra recentissima versione catalana, opera del poeta valenciano Manuel Rodríguez i Castelló (2003). Si tratta in alcuni punti di una versione poetica molto libera.

Une version catalane très récente par le poète valencian Manuel Rodríguez i Castelló, de Valence (2003). Il s'agit d'une version poétique assez libre dans quelques points.

A very recent Catalan version by the Valencian poet Manuel Rodríguez i Castelló (2003). It is a poetic and definitely free version, particularly in some points.
EL DESERTOR
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable! Video!

I Come and Stand at Every Door

I Come and Stand at Every Door
Catalan Version by Ramon Casajoana
Versió al català de Ramon Casajoana

Dall'album Clams per la pau del 1967, album contenente cover di canzoni pacifiste internazionali tradotte in lingua catalana e interpretate da Ramon Casajoana e dalla moglie Maria Consol. Risale al "periodo di allentamento" della dittatura franchista alla fine degli anni '60.

L'album contiene, oltre a questa, le versioni catalane di What Have They Done To The Rain? di Malvina Reynolds, di Cruel War di Peter, Paul and Mary e di Universal Soldier di Buffy Sainte-Marie (e Donovan). [RV]


L'intero album.

EL NEN D'HIROSHIMA
(continua)
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
CATALANO / CATALAN / CATALAN / KATALAANI
Versione catalana di Miguel Estre
Traducció al català de Miguel Estre
Catalan version by Miguel Estre
Version catalane de Miguel Estre
Miguel Estren kataloniankielinen versio
[2000]
AUSCHWITZ
(continua)
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [1] - Joan Isaac


Versione catalana di Joan Isaac. E' del 1980; inserita nell'album Barcelona, ciutat gris.

Version catalane de Joan Isaac. Composed 1980 and included in the album Barcelona, ciutat gris.

Catalan version by Joan Isaac. Composée en 1980 pour l'album Barcelona, ciutat gris.


EL DESERTOR
(continua)
Downloadable! Video!

Companys, no és això

Companys, no és això
[1978]
Testo e musica: LLuís LLach
Lyrics and music: LLuís LLach
LLetra i música: LLuís LLach
Album: "El meu amic el mar"

"In anticipo di qualche ora sull' "ultimatum" di Riccardo mando l'ultima canzone che mi è rimasta. L'ho lasciata in fondo perchè invita a non mollare, a ripartire sempre,a stare svegli. Scrivere e leggere i testi che si sono accumulati mi ha aiutato a riflettere, oltre che a riscoprire il comune sentire di tanti autori così diversi tra loro e distanti di geografia e di storia.
Ma il punto diventa subito un'altro. Le canzoni contro la guerra, tranne alcune, come la splendida "Self Evident" di Ani Di Franco, sono piuttosto "generaliste", contro potenti e prepotenti, contro militari ed armamenti, ma, con la piega che sta prendendo il mondo, bisogna trovare, inventare, vivere comportamenti più espliciti, scomodi, esposti. Rimettersi totalmente in gioco, se non si vuole... (continua)
No era això companys, no és això
(continua)
inviata da Paolo Sollier




hosted by inventati.org