Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Catalano

Rimuovi tutti i filtri

Sedë Nuru Tíri Han - Song for love of the land (The Lament of Gandalf)

anonimo
Català/Español:

Here is the version in Catalan Spanish for those who speak the language as their mother language including those living in Andorra, France and Italy.

Mai es rendeixin davant l'opressió!

L'oda en Español(i Català) va dedicada a tots els germans Tolkians, Elfians i que es sentin minories oprimides! Mai s'inquietin davant els opressors. Si senten ser oprimits, sempre poden lluitar i fer valer els vostres drets sense haver d'arribar a la violència i la maldat. Us dono salutacions des d'Espanya.

~ Josep Busquet

En el nom de Numenör!!!

Traducció Català per: Josep Busquet
Vers 1:
(continua)
inviata da Vulgumür Ilf Isildur 30/12/2013 - 08:42
Downloadable! Video!

Sí senyor

Sí senyor
‎[1972]‎
Scritta da Ovidi Montllor con Carlos Boldori, cantante e chitarrista argentino, e Yosu Belmonte, ‎altro chitarrista. Dall’album d’esordio di Montllor intitolato “Un entre tants...”, realizzato con ‎l’aiuto di Francesc Pi de la Serra nel 1972.‎
Sí senyor!
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 16:28
Downloadable! Video!

Indesinenter

Indesinenter
‎[1949]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “Les cançons d´Ariadna”.‎
Musica di Raimon, in molti suoi dischi, a partire da “Montserrat 69” del 1969.‎
Testo trovato su Cancioneros.com ‎

Con una dedica in “Homenatge al Dr. Jordi Rubió”.‎

Come Pompeu Fabra i Poch, cui Espriu dedicò El meu poble i jo, anche Jordi Rubió i Balaguer (1887-‎‎1982) è stato un importante filologo, insegnante e storico della letteratura catalana. Durante la ‎Guerra Civile ebbe l’intuito di trasferire la Biblioteca civica di Barcellona dalle stanze del ‎municipio a quelle dell’ospedale della Santa Cruz, salvando così l’inestimabile raccolta. Organizzò ‎e diresse anche il servizio di biblioteche itineranti sul fronte repubblicano. Un intellettuale che non ‎si risparmiò, che lavorò “indesinenter” – avverbio latino che significa “senza tregua”, ‎‎“incessantemente”... (continua)
Nosaltres sabíem
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 16:05
Downloadable! Video!

El meu poble i jo

El meu poble i jo
‎[1949]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “Les cançons d´Ariadna”.‎
Musica di Raimon, in molti suoi dischi, a partire da “Montserrat 69” del 1969.‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Con una dedica “A la memòria de Pompeu Fabra. Mestre de tots”.‎

Pompeu Fabra i Poch (1868-1948) è stato un ingegnere con la passione per il catalano, autore nel ‎‎1912 di quella “Gramática de la lengua catalana” (in spagnolo) che rimane ancora oggi un volume ‎imprescindibile per i catalani e per i cultori di quella lingua. Alla fine della Guerra Civile fu ‎costretto all’esilio in Francia, a Parigi, Montpellier e infine a Prades, dove morì.‎
Bevíem a glops
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 15:20
Downloadable! Video!

Assaig de càntic en el temple

Assaig de càntic en el temple
‎[1954]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, ‎poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “El caminant i el mur (El caminante y el muro)”.‎
Musica di Ovidi Montllor, dal disco intitolato “A Alcoi” del 1974.‎
Testo trovato su Cancioneros.com
Oh!, què cansat estic de la meva covarda,
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 14:01
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [5] - Ramon Muntaner - Joan Ollé



Credo di dover contribuire qui questa canzone perché mi pare proprio che non sia altro che una ‎versione de “Le déserteur” di Boris Vian, per quanto l’adattamento testuale in catalano sia opera di ‎Joan Ollé e la musica di Ramon Muntaner, che la incluse nel suo disco intitolato ‎‎“Cròniques” del 1977.‎ [Bernart Bartleby]

SENYOR PRESIDENT ‎
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:41
Video!

Liberté

Versione catalana di Ramon Muntaner, nel disco intitolato “Cròniques” del 1977‎ (traduzione in catalano di Pere Quart)
Liberté
ESCRIC EL NOM
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:31
Downloadable! Video!

No convé que diguem el nom

No convé que diguem el nom
‎[1960]‎
Versi di Salvador Espriu (1913-1985), scrittore, poeta e drammaturgo catalano, dalla raccolta “La ‎pell de brau” (“La piel de toro”).‎
Musica di Ramon Muntaner, nel disco intitolato “Cròniques” del 1977 (titolo che credo faccia ‎riferimento alla “Crònica” scritta all’inizio del 300 da un suo omonimo, il soldato e cronista ‎catalano Ramon Muntaner.)‎

Sepharad (o Sefarad) è un toponimo biblico che la tradizione ebraica ha identificato con la Spagna. ‎I sefarditi sono infatti i discendenti degli ebrei originari di Spagna e Portogallo.‎
No convé que diguem el nom
(continua)
inviata da Bernart 22/10/2013 - 11:18
Downloadable! Video!

Amb la boca tancada

Amb la boca tancada
‎[1975]‎
Scritta da Ramon Muntaner i Torruella con Fèlix Cucurull i Tey (1919-1996), scrittore e militante ‎socialista catalano.‎
Nell’album d’esordio intitolato “Cançó de carrer”‎

Bellissima, quasi pittorica descrizione di un corteo di protesta di fronte all’imminente repressione ‎poliziesca…‎

Sense veu ‎
(continua)
inviata da Bernart 15/10/2013 - 16:47
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
CATALANO (VALENCIANO) [Jordi Forbes]
CATALAN (VALENCIAN) [Jordi Forbes]


Versione valenciana di Jordi Forbes
A translation into Valencia Catalan by Jordi Forbes.

"This version is for all of those in Valencia who also feel identified with this song.

Aquesta és una versió Valenciana més pròpia per a tots aquells que s'identifiquen amb la mateixa a València

Visca València! :) "
L'ESTACA
(continua)
inviata da Jordi Forbes 15/10/2013 - 10:10
Downloadable! Video!

El burro i l’àguila reial

El burro i l’àguila reial
‎[1974]‎
Parole e musica di Francesc “Quico” Pi de la Serra
Dall’album intitolato “No és posible el que visc” (lo tradurrei con “Non credo ai miei occhi”)‎
Testo trovato su La Zamarra de Gustavo, il sempre ottimo sito di Gustavo Sierra Fernández.‎
interpretata anche da Cesk Freixas

Chi sono l’asino e l’aquila reale? Eccoli qua!‎
Qui fa i desfà quan vol sense manies,
(continua)
inviata da Bernart 4/10/2013 - 10:54
Downloadable! Video!

Катюша

Катюша
CATALANO / CATALAN


Traduzione catalana da ca.wikipedia
Catalan translation from ca.wikipedia


Katiúixa (transliteració catalana del rus Катюша) és una cançó patriòtica en rus. La cançó va ser composta el 1938 per Matvei Blànter, i les lletres van ser escrites per Mikhaïl Isakovski. Fou cantada per primera vegada per la popular cantant folklòrica russa Lídia Ruslànova.

Katiúixa és un diminutiu de Iekaterina (Caterina). Aquesta cançó també va donar el nom al llançacoets utilitzat durant la Segona Guerra Mundial.
KATIÚIXA
(continua)
inviata da RV 23/9/2013 - 23:51
Downloadable! Video!

Cançoneta (La Gallineta)

Cançoneta (La Gallineta)
[1972]
Parole e musica di Lluís Llach
Nell'album intitolato "Com Un Arbre Nu"
poi dal vivo in "Barcelona gener de 1976"
La gallineta ha dit que prou,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 11/9/2013 - 09:31
Downloadable! Video!

Cançó d’amor

Cançó d’amor
Album: Campanades a morts (1977)

Una canzone che avrebbe potuto trasformarsi in inno. E' stata il primo "coming out" del grande cantautore catalano che per molto tempo - cosa compresibilissima in quel periodo - aveva nascosto la sua omosessualità.

Fu proprio a Barcellona negli anni '70 che si organizzò un primo movimento per i diritti degli omosessuali, cosa che allora rappresentava ovviamente anche un fronte della lotta contro il franchismo. C'è qualcuno per cui Llach è la personificazione di un incubo: rosso, catalano e gay! La "Cançó d’amor" di Llach è una sincera dichiarazione.

fonte: La Zamarra de Gustavo
Si avui parlo d’amor
(continua)
24/5/2013 - 22:14
Downloadable! Video!

Abans de néixer, morir

Abans de néixer, morir
‎[2007]‎
Parole e musica di Francesc Pi de la Serra
Dall’album “Tot”‎
Testo trovato su Viasona. Tota la música en català

Una canzone sulla vita dell’infanzia nei paesi che sono teatri di guerra…‎
A mi em commou el plor
(continua)
inviata da Bernart 20/5/2013 - 11:01
Downloadable! Video!

Es veu

Es veu
[1976]

Raimon tenia 4 conciertos en Madrid y solo dio el primero, le censuraron los otros tres, esta es una de las cancíones que cantó
Es veu,
(continua)
inviata da adriana 18/5/2013 - 08:35
Downloadable! Video!

Cançó en "i"‎

Cançó en
‎[1976?]‎
Album tratto dal concerto al Palau d'Esports di Barcellona il 27 febbraio 1976.‎
Poi anche nel più recente disco “QuicoLabora” (2011).‎
Testo trovato sul blog di Gustavo Sierra Fernández La Zamarra de Gustavo.‎

La policia està al servei dels ciutadans,
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 13:39
Downloadable! Video!

El colom de la pau

El colom de la pau
‎[1967]‎
Nel disco intitolato semplicemente “Francesc Pi de la Serra”‎
Testo trovato su Cancioneros.com




Una colomba della pace, questa di Pi de la Serra, che assomiglia più ad uno sgangherato ed ‎inquietante “drone”…‎
Tinc un carro, sense rodes
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 09:52
Downloadable! Video!

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol
‎[1977?]‎
Nell’album dal vivo “Pi de la Serra a Madrid” pubblicato nel 1977.‎
Poi anche nel più recente disco “QuicoLabora” (2011).‎

‎“Se i figli di puttana volassero non vedremmo mai il sole”, una canzone scritta nel controverso ‎periodo della transizione dal regime franchista alla democrazia, quando i vecchi falangisti - come ‎Adolfo Suárez, primo presidente della monarchia parlamentare dopo Franco - si riciclavano alla ‎grande nelle nuove istituzioni… ‎
Ma in realtà è una canzone senza tempo perchè non può non far pensare a certi politici di oggi – in ‎Spagna come in Italia o in Portogallo o in Grecia o… - , capi di governo vecchi e nuovi, gerarchi ‎ecclesiastici, grossi imprenditori, direttori di banca, capoccioni degli organismi economici ‎internazionali e altra simile fauna...‎
Infatti credo che Pi de la Serra continui nei suoi concerti a presentare la canzone improvvisando ‎sempre... (continua)
Si algú se sent al•ludit
(continua)
inviata da Bernart 17/5/2013 - 08:51
Downloadable! Video!

La prière [including Il n'y a pas d'amour heureux and Preghiera in gennaio]

Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges), da “Espinàs canta Brassens” ‎del 1962.‎
La prière [<i>including</i> Il n'y a pas d'amour heureux</i> and <i>Preghiera in gennaio</i>]
Testo trovato su Cancioneros.com
LA PREGÀRIA
(continua)
inviata da Bernart 16/5/2013 - 16:10
Downloadable! Video!

La file indienne

La file indienne
Testo trovato su Cancioneros.com

LA FILA ÍNDIA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:39
Downloadable! Video!

Le gorille

Le gorille
Testo trovato su Cancioneros.com

EL GORIL•LA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:32
Downloadable! Video!

La mauvaise réputation

Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges) adattata da Miquel Pujadó nel suo ‎disco “Brassens, Llum i Ombra” del 2013‎
La mauvaise réputation
Testo trovato su Cancioneros.com
MALA HERBA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 14:29
Downloadable! Video!

Chanson pour l'auvergnat

Chanson pour l'auvergnat
Testo trovato su Cancioneros.com
CANÇÓ PER A UN CAMPEROL
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 13:39
Downloadable! Video!

Le nombril des femmes d'agents

Le nombril des femmes d'agents
Testo trovato su Cancioneros.com
EL MELIC DE LES DONES DELS AGENTS DE POLICIA
(continua)
inviata da Bernart 15/5/2013 - 13:36
Downloadable! Video!

13 de març, cançó dels creients

13 de març, cançó dels creients
‎[1968]‎
Parole e musica di Raimon
Singolo poi incluso nel disco “Sobre la pau. Contra la por (Olympia 2)” pubblicato nel 1969.‎
Testo trovato sul sito della ‎‎Universitat Politècnica de ‎València

Credo che il titolo della canzone alluda ad un precedente concerto di Raimon, un altro 18 de Maig a la Villa ‎contrassegnato, come quello, dal calore e dalla rabbia dei tanti che vi parteciparono così come ‎dall’intervento intimidatorio e repressivo della Guardia Civil franchista…‎
No ens ve de la terra i també de la terra
(continua)
inviata da Bernart 8/5/2013 - 09:28
Downloadable!

Quan el cel plora

Testo trovato su Filoètica
Tu no has vist les notícies?
(continua)
5/5/2013 - 23:16
Video!

Exilis

Exilis
Album: Set (1996)
Amagant-se entre la gent
(continua)
5/5/2013 - 22:48
Downloadable! Video!

Carta d'un soldat

Carta d'un soldat
Dall'album "Minuts impossibles" [2001]
Testo trovato su Cancioneros
Ara, que ja és tard per aturar que la boira tapi el mar,
(continua)
inviata da Maria Cristina Costantini 27/3/2013 - 19:22
Downloadable! Video!

Amor que m'ets amic

Amor que m'ets amic
Album: "Geografia" (1988)

Dedicata al Cile e al presidente Allende.

interpretata anche dai Quilapayún.
Segueixo el viatge
(continua)
11/2/2013 - 21:30
Downloadable! Video!

Defensa del somriure

Defensa del somriure
Album: "Directament" (2011)

Anoche, reescuchando el último disco del cantautor valenciano JOAN AMÈRIC volvió a emocionarme y a conmoverme su canción "Defensa del somriure" ("Defensa de la sonrisa")... ¡Es una de las canciones más hermosas que he escuchado últimamente!...

La oí y la disfruté tres o cuatro veces; y de repente, sin poder, ni querer remediarlo, sentí que las lágrimas estallaban en mis ojos, pero que, a la vez, mi sonrisa se fundía con aquellas lágrimas... Lágrimas por todos esos niños –víctimas de la violencia– que nunca más sonreirán... Sonrisa porque existen personas como Joan que todavía defienden con su música, con su voz y con sus canciones, la ilusión y la esperanza.

Fernando Lucini
Jo que he nascut per a respirar...
(continua)
28/1/2013 - 12:46
Downloadable! Video!

Taula del dos

Taula del dos
Lletra Joan Ollé
Música Ramon Muntaner
Album: "Veus de lluna i celobert", 1978

La stessa critica [al sistema scolastico franchista NdT] presente in Rosa rosae è sviluppata magistralmente dal poeta (e regista) Joan Ollé nella sua opera "Veus de lluna i celobert" (Voci di luna e cortile) messa in musica dal giovane cantautore catalano Ramon Muntaner. All'interno dell'album è molto eloquente, sul tema dell'educazione scolatisca, questa "Tabellina del due"

tradotto e adattato da Fernando Lucini, Veinte años de canción en España 1963-1983
Destil·làven la infinita soledat
(continua)
3/1/2013 - 23:27
Downloadable! Video!

Auferstanden aus Ruinen

Auferstanden aus Ruinen
Traducció al catalá de ca.wikipedia


Auferstanden aus Ruinen (en català, Alçats de les ruïnes), esdevingué l'himne oficial de la República Democràtica d'Alemanya entre 1949 i 1990, període comprès entre la seva creació i la reunificació amb la RFA. La lletra fou escrita pel poeta Johannes Becher, acompanyada de la música de Hanns Eisler.

El text va ser redactat de manera que coincidís amb la melodia de "Das Lied der Deutschen" (en català, La cançó dels alemanys), l'anterior -i actual- himne d'Alemanya. En el moment de la reunificació, el màxim dirigent de la RDA, Lothar de Maizière, va proposar d'incloure la lletra a l'himne de l'Alemanya reunificada, petició que va ser rebutjada pel canceller Helmut Kohl.
AIXECATS DE LES RUÏNES
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/12/2012 - 22:09
Downloadable! Video!

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους
Versió catalana de Carles Riba

Da poeta a poeta: Carles Riba (1893-1959) è stato uno dei più grandi poeti moderni in lingua catalana. Antifranchista, visse in esilio dal 1939 al 1943. Particolare decisivo: oltre ad essere un grande poeta, Riba è stato anche uno dei maggiori classicisti catalani. Dal 1925 al 1939 fu professore di greco all'Università Autonoma di Barcellona; tradusse classici greci e latini nella sua lingua materna, ma è ricordato specialmente per la sua versione in catalano dell'Odissea, considerata tra le più belle in ogni lingua. E la sua mano si vede bene anche in questo suo Kavafis. (rv)
ESPERANT ELS BÀRBARS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/11/2012 - 16:22
Downloadable! Video!

Cant miner (cançó sense fi)

Cant miner (cançó sense fi)
Album: "Els èxits de Lluís Llach" (1968)

"Canzoni contro la guerra" con i minatori / "Canciones contra la guerra" con los mineros / "Cançons contra la guerra" amb els miners
Canta el miner al fons del seu gran forat
(continua)
14/7/2012 - 23:16
Downloadable! Video!

Mediterráneo

Mediterráneo
Llorenç de Santamaria [1985]
Album / Albumi: Entre cella i cella / Entre ceja y ceja




Parecchi credono che Mediterráneo sia stata scritta “originariamente in catalano” da Serrat. Assolutamente falso: la canzone è stata scritta in castigliano, e Serrat la ha sempre cantata soltanto in quella lingua. A lungo andare, l’unica versione reale in catalano è questa di Llorenç de Santamaria, del 1985 (nell’album Entre cella i cella / Entre ceja y ceja)
Mediterrani
(continua)
6/5/2012 - 17:20
Downloadable! Video!

Camí de l’exili

Camí de l’exili
Album: Onze cançons amb esperança (1974)

Un estremecedor homenaje a los exiliados de la República, con letra de Pere Oriol Costa; exiliados que huyeron de la represión y de la guerra, y que muchos de ellos conocerían el desprecio de los conservadores franceses, la reclusión en campos de trabajo, la lucha contra el nazismo, y, finalmente, harían entrar sus tanques los primeros en la plaza principal de París
Gustavo Sierra Fernández
Camí de l’exili,
(continua)
25/4/2012 - 23:19
Downloadable! Video!

A Mallorca, durant la guerra civil

A Mallorca, durant la guerra civil
Poesia di Bartomeu Rosselló-Pòrcel (1938?)
Musica di Maria del Mar Bonet (1974)


Bartomeu Rosselló-Pòrcel fue un poeta mallorquín enmarcado en aquella edad de plata de las letras catalanas, que se desarrolló casi al mismo tiempo, casi con las mismas vicisitudes, que la edad de plata de las letras castellanas, en la década de los 20 y los 30. Residió y trabajó en Barcelona y en Madrid. La guerra civil estalla.

Mallorca es tomada sin grandes dificultades, y una especie de aventurero y mercenario fascista italiano, llamado Arconovaldo Bonacorsi, quien se hacía llamar “Conde Rossi” y a veces “general Aldo Rossi”, a la sazón enviado por Mussolini como una especie de vicecónsul, dirige una de las más brutales represiones contra la población civil, hasta el punto de que Georges Bernanos, todo un escritor católico, afín a los sublevados fascistas, llega a escribir asqueado un testimonio sobre... (continua)
Verdegen encara aquells camps
(continua)
19/4/2012 - 20:55
Downloadable! Video!

En Méditerranée

En Méditerranée
...e il cerchio con "Mediterraneo" di Serrat sembra così chiudersi...
EN EL MEDITERRANI
(continua)
21/2/2012 - 22:40
Downloadable! Video!

Un secret que t'havia de dir

Un secret que t'havia de dir
Lletra Francesc Ribera 'Titot
Música Xevi Vila
Àlbum Oferta de diàleg (2011)

Una storia vera accaduta in Bosnia negli anni '90. Un serbo avvisa il "nemico" bosniaco del pericolo che corre il suo villaggio per ricambiare un favore fatto al padre durante la seconda guerra mondiale.

Els noms dels protagonistes d'aquesta història han estat modificats, alguns d'ells encara són vius. I allà no estan d'hòsties.
Samir, hem de parlar
(continua)
inviata da Estel 20/2/2012 - 22:39
Downloadable! Video!

Murals

Murals
Canzone scritta in seguito al viaggio in Palestina per il progetto Més enllà del mur. Cançons contra l'Apartheid

Vedi anche 1948 di Pau Alabajos
Hi ha mirades
(continua)
19/2/2012 - 23:56
Downloadable! Video!

Amèrica

Amèrica
Album: "L'últim heretge" (2010)
How many banks? How many bombs?
(continua)
19/2/2012 - 23:41
Downloadable! Video!

Tres de Pego

Tres de Pego
Album: "Saó" (2008)

Dedicata dal gruppo (il cui nome significa, in catalano, "La cagna sorda") ai tre concittadini (di Pego) militanti repubblicani nella guerra civile e morti a Mathausen nel 1941.

Carles Sendra Sendra, Pego 07/02//1904 Gusen 05/10/1941
Vicent Sendra Escrivà Pego 14/03//1910 Gusen 29/10/1941
Andreu Sendra Morell, Pego 15/02/1908 Gusen 19/11/1941*

* Els catalans als camps nazis, Montserrat Roig 1977
Ei xiquet,
(continua)
19/2/2012 - 23:28
Downloadable! Video!

1948

1948
Dall'ultimo disco del giovane cantautore valenciano, "Una amable, una trista, una petita pàtria" (2011)

P: No és la primera vegada que dóna veu a aquells que no en tenen. Per exemple, al mateix disc, a 1948 parla de la seua experiència a Palestina, un tema molt dolorós a la lletra, però que, musicalment, resulta el més lluminós de l’àlbum…
R: És una cançó molt fresca, i la veritat és que volíem representar l’essència del que allà vam viure. I és que, malgrat que estan molt fotuts, i pateixen diàriament problemes als checkpoints, no poden controlar la terra i estan clausurats dins la seua pròpia terra com una presó, crida molt l’atenció l’esperança que tenen en els ulls i l’alegria amb què viuen el dia a dia. Aleshores, la cançó diu coses molt dures, però deixa una escletxa oberta a l’esperança, a la fe en el canvi.

Entrevista publicada a L’Informatiu

Més enllà del mur. Cançons contra... (continua)
Hem trepitjat la terra promesa,
(continua)
19/2/2012 - 22:51
Downloadable! Video!

Zàpping

Zàpping
Dall'ultimo disco del giovane cantautore valenciano, "Una amable, una trista, una petita pàtria"(2011)
En els diaris res de nou,
(continua)
19/2/2012 - 22:48
Downloadable! Video!

Fosses del silenci

Fosses del silenci
Dall'ultimo disco del giovane cantautore valenciano, "Una amable, una trista, una petita pàtria"(2011)




In ogni lingua, scomparire sotto una dittatura e morire in carcere e sotto tortura, nelle fosse del silenzio, deve avere il suo participio. Conosciamo, anche fin troppo bene, quello spagnolo: desaparecidos, particolarmente coniugato in Argentina e in tutta l'America Latina. Meno bene si conosce quello catalano, desapareguts; ma gli scomparsi in quarant'anni di dittatura franchista, che lo siano stati in lingua castigliana, in catalano, in basco, in galiziano e chissà quale altro idioma, sono stati migliaia e migliaia. Nell'impunità assoluta, pienamente confermata dalla democrazia instauratasi dopo la morte del caudillo clericofascista. Un grido dal silenzio, da quelle fosse, che non tutti, e ancora oggi, sono disposti a lasciare inascoltato; tra questi Pau Alabajos, giovane cantautore valenciano, con questa sua canzone che parla a tutti e per tutti. Anche a noi. [RV]
Passen per damunt,
(continua)
19/2/2012 - 22:41
Downloadable! Video!

Va, pensiero

Va, pensiero
Vola, pensament, amb les daurades,
(continua)
inviata da DoNQuijote82 14/2/2012 - 19:58
Downloadable! Video!

Paisatge de l'Ebre

Paisatge de l'Ebre
Escrita por J. Gual i Llobera y la propia Teresa Rebull, es una bella canción sobre un soldado que desapareció durante la guerra civil española en Cataluña.
Avui he tornat a la serra de Pàndols,
(continua)
inviata da Gustavo Sierra Fernández 1/2/2012 - 11:39
Downloadable! Video!

Cançó de jugar a soldats

Cançó de jugar a soldats
Ésta es una poesía pensada para niños, del poeta catalán Miquel Desclot, que el grupo de folk rock catalán Coses adaptó en su disco Perque no s’apagui l’aire.

Básicamente es la historia de un soldadito de plomo, como el del cuento aquél tan bonito de Hans Christian Andersen que se iba a buscar a su querida bailarina (historia que fue adaptada en canción por Donovan… pero eso, otro día), que pasaría desapercibida para mí si no fuera por un pequeño y sospechoso detalle que me hace pensar que, además de ser un poema para niños, es un poema antimilitarista; me refiero exactamente a esta línea que traduzco: “Quién sabe si se llama Benito, Adolfo, o bien Francisco”.

¿Es ésta elección de tres nombres, que coincide con el nombre de tres dictadores fascistas europeos, azarosa totalmente? No he encontrado ningún dato, pero mi intuición me dicta que no.

La Zamarra de Gustavo
El soldadet de plom
(continua)
19/1/2012 - 23:56
Downloadable! Video!

La cançó del soldadet

La cançó del soldadet
(2011)
Album: "10 milles per veure una bona armadura"
dal sito ufficiale

Il titolo dell'album è una citazione da "Molto rumore per nulla" (Much Ado About Nothing) di Shakespeare:

"I have known when there was no music with him but the drum and the fife, and now had he rather hear the tabor and the pipe. I have known when he would have walked ten mile afoot to see a good armor, and now will he lie ten nights awake carving the fashion of a new doublet. He was wont to speak plain and to the purpose, like an honest man and a soldier, and now is he turned orthography; his words are a very fantastical banquet, just so many strange dishes"

"L'ho conosciuto che avrebbe fatto dieci miglia a piedi per vedere una bella armatura, ed ora starebbe dieci notti sveglio a tagliarsi una nuova foggia di giustacuore. Parlava chiaro e spiccio, da uomo onesto e da soldato, ed ora si è messo a parlare in punta di forchetta; le sue parole sono un banchetto fantastico, un piatto strano dopo l'altro."
Escolteu la cançó del soldadet
(continua)
21/11/2011 - 14:24
Downloadable! Video!

Abril

Abril
(1975)

Y la bella Maria del Mar, que expresaba su admiración hacia Portugal y hacia el que se había convertido en el cantante de la democracia lusitana: José Afonso.

Gustavo Sierra Fernandez
Com un ocell posat
(continua)
10/11/2011 - 23:19
Video!

Visca la llibertat

Visca la llibertat
Album: VISCA LA LLIBERTAT (2000)
amb Pascal Comelade
Visca la llibertat.
(continua)
29/10/2011 - 15:34
Downloadable! Video!

La croada dels nens

La croada dels nens
(a partir d´un poema de Bertolt Brecht)
Album: Tifa Head - 1991
1
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 11:00
Downloadable! Video!

Fi de festa - La gent vol viure en pau

Fi de festa - La gent vol viure en pau
(1985)

Força Dharma! Deu anys de resistència
Tornaria a parlar tendrament d´aquesta terra
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 10:58
Downloadable! Video!

Els bàrbars

Els bàrbars
Com hem acceptat tants treballs de merda?
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 10:57
Downloadable! Video!

Contra el fusell, un somriure

Contra el fusell, un somriure
Contra la rutina, la poesia
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 10:42
Downloadable! Video!

Cants impotents!

Cants impotents!
No volem ser - 1986
Pare Reagan, que esteu en el cel,
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 10:37
Downloadable! Video!

Faran De Tu Un Heroi

Faran De Tu Un Heroi
Va arribar un dia de bon matí,
(continua)
inviata da DonQuijote82 19/10/2011 - 10:28
Percorsi: Eroi

Plany a quatre veus

Plany a quatre veus
Album: Onze caņcons i un adeu (1977)

Poema de Coloma Lleal

Una canzone composta da Lluis basata su una poesia di Coloma Lleal, che all'epoca - e ancora oggi - mi parve bella e importante, intitolata Plany a quatre veus (Pianto a quattro voci).

Fernando Lucini, ... Y la palabra se hizo música - La canción de autor en España, Madrid, 2006
Jo
(continua)
6/10/2011 - 23:15
Downloadable! Video!

Qu'avons-nous fait, bonnes gens?‎

Qu'avons-nous fait, bonnes gens?‎
QUÈ N'HAVEM FET, BONA GENT?‎
(continua)
inviata da Bartleby 23/9/2011 - 08:58




hosted by inventati.org