Hind's Hall
الترجمة العربية / Traduzione araba /Arabic translation / Traduction arabe / תרגום לערבית / Arabiankielinen käännös:
lyricstranslate
قاعة هند (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 25/5/2024 - 18:43
Kharita
2023
Marjaa: The Battle of the Hotels (Ruptured Records)
“Marjaa: The Battle of the Hotels” è un album cupo e lunare: come potrebbe essere diversamente considerato che il punto di partenza è la ricerca condotta dalla sua autrice Mayssa Jallad su un episodio della guerra civile in Libano accaduto tra il 1975 e il 1976.
La “Battaglia degli hotel” si svolse nel quartiere alberghiero di Minet-el-Hosn nel centro di Beirut, dove ebbe luogo una delle prime battaglie della guerra civile per il possesso di un piccolo complesso alberghiero, il St. Charles City Center, adiacente alla zona del lungomare della Corniche sul Mediterraneo, e si diffuse rapidamente in altre zone del centro di Beirut. Le battaglie venivano combattute con pesanti scambi di razzi e colpi di artiglieria dai vari tetti e stanze degli hotel dai cecchini. Il quartiere comprendeva una serie di alberghi moderni, costruiti durante... (continua)
Marjaa: The Battle of the Hotels (Ruptured Records)
“Marjaa: The Battle of the Hotels” è un album cupo e lunare: come potrebbe essere diversamente considerato che il punto di partenza è la ricerca condotta dalla sua autrice Mayssa Jallad su un episodio della guerra civile in Libano accaduto tra il 1975 e il 1976.
La “Battaglia degli hotel” si svolse nel quartiere alberghiero di Minet-el-Hosn nel centro di Beirut, dove ebbe luogo una delle prime battaglie della guerra civile per il possesso di un piccolo complesso alberghiero, il St. Charles City Center, adiacente alla zona del lungomare della Corniche sul Mediterraneo, e si diffuse rapidamente in altre zone del centro di Beirut. Le battaglie venivano combattute con pesanti scambi di razzi e colpi di artiglieria dai vari tetti e stanze degli hotel dai cecchini. Il quartiere comprendeva una serie di alberghi moderni, costruiti durante... (continua)
أمشي وحدي وفي يدي خريطَهْ
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 20/1/2024 - 12:39
Etel
2023
Marjaa: The Battle of the Hotels (Ruptured Records)
“Marjaa: The Battle of the Hotels” è un album cupo e lunare: come potrebbe essere diversamente considerato che il punto di partenza è la ricerca condotta dalla sua autrice Mayssa Jallad su un episodio della guerra civile in Libano accaduto tra il 1975 e il 1976.
La “Battaglia degli hotel” si svolse nel quartiere alberghiero di Minet-el-Hosn nel centro di Beirut, dove ebbe luogo una delle prime battaglie della guerra civile per il possesso di un piccolo complesso alberghiero, il St. Charles City Center, adiacente alla zona del lungomare della Corniche sul Mediterraneo, e si diffuse rapidamente in altre zone del centro di Beirut. Le battaglie venivano combattute con pesanti scambi di razzi e colpi di artiglieria dai vari tetti e stanze degli hotel dai cecchini. Il quartiere comprendeva una serie di alberghi moderni, costruiti durante... (continua)
Marjaa: The Battle of the Hotels (Ruptured Records)
“Marjaa: The Battle of the Hotels” è un album cupo e lunare: come potrebbe essere diversamente considerato che il punto di partenza è la ricerca condotta dalla sua autrice Mayssa Jallad su un episodio della guerra civile in Libano accaduto tra il 1975 e il 1976.
La “Battaglia degli hotel” si svolse nel quartiere alberghiero di Minet-el-Hosn nel centro di Beirut, dove ebbe luogo una delle prime battaglie della guerra civile per il possesso di un piccolo complesso alberghiero, il St. Charles City Center, adiacente alla zona del lungomare della Corniche sul Mediterraneo, e si diffuse rapidamente in altre zone del centro di Beirut. Le battaglie venivano combattute con pesanti scambi di razzi e colpi di artiglieria dai vari tetti e stanze degli hotel dai cecchini. Il quartiere comprendeva una serie di alberghi moderni, costruiti durante... (continua)
أمشي وحدي وأنظرْ إلى الآفاقْ
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 20/1/2024 - 12:26
يمّا مويل الهوا
Il brano faceva parte dell'album pubblicato nel 2010 con brani di vari musicisti
uscito col titolo
A time to cry
Lamento per la Palestina
ascoltabile a questo link di spotify
Video pubblicato il 29 ottobre 2023
Yuma Mwel al Hawa - Nai Barghouti
A Palestinian Folk Song, dedicated to Gaza
Music Production - Sleiman Damien
Video Production - NAWL
Double Bass - Khaled Omran
Mixing & Mastering - Sleiman Damien
Footage:
Mahmoud Bassam, Motaz Azaiza, Saleh AlJafrawi
Ahmed Hijazee, Bissan Odeh, Plestia Alaqad
TRT World, Mohamed Masri, Motasem Mortaja
Mohammed Sami (RIP), Hani Aburezeq, Belal Khaled
un suo racconto dal sito
Mai potranno farmi tacere! di Nai Barghouti
Io sono una ragazza. Sono una musicista. Sono una studentessa. Ho una famiglia che mi ama. È così. Ma sono una palestinese. E adesso, questo per me è più importante di tutto il resto. Essere palestinese è nelle... (continua)
uscito col titolo
A time to cry
Lamento per la Palestina
ascoltabile a questo link di spotify
Video pubblicato il 29 ottobre 2023
Yuma Mwel al Hawa - Nai Barghouti
A Palestinian Folk Song, dedicated to Gaza
Music Production - Sleiman Damien
Video Production - NAWL
Double Bass - Khaled Omran
Mixing & Mastering - Sleiman Damien
Footage:
Mahmoud Bassam, Motaz Azaiza, Saleh AlJafrawi
Ahmed Hijazee, Bissan Odeh, Plestia Alaqad
TRT World, Mohamed Masri, Motasem Mortaja
Mohammed Sami (RIP), Hani Aburezeq, Belal Khaled
un suo racconto dal sito
Mai potranno farmi tacere! di Nai Barghouti
Io sono una ragazza. Sono una musicista. Sono una studentessa. Ho una famiglia che mi ama. È così. Ma sono una palestinese. E adesso, questo per me è più importante di tutto il resto. Essere palestinese è nelle... (continua)
يمّا مويل الهوا
(continua)
(continua)
inviata da Paolo Rizzi 7/1/2024 - 11:56
سيجيء يوم آخر
sayaji' yawm akhar
[2003]
شعر / Poesia / שירה/A Poem by / Poésie Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן /Music / Musique Sävel :
Kevin MacLeod
Laid Back Guitars
* Si tratta della locandina della rappresentazione teatrale امرأة سعيدة [aimra'at saeida] / una donna felice a Ramallah nel Novembre 2004. L’ opera originale “Una donna sola” di Dario Fo e Franca Rame fu tradotta da Majed Al-Khateeb. La protagonista era Nisreen Faour, palestinese emigrata poi negli Usa.
Nel 2004 Mahmoud Darwish pubblica a Beirut il volume Non scusarti per ciò che hai fatto [لا تعتذر عما فعلت]. La poesia Un altro giorno verrà fa parte del volume. Trentatré anni dopo l’uscita di Imagine di John Lennon Darwish affronta, con le tante ombre pesanti che hanno segnato la sua vita, un tema, un sogno attraverso il suo universo di immagini antiche e di relazioni semplici e profondissime. Sì, c’è un respiro universale, c’è sopratutto una presenza capace di rivelarsi a chi vuole conoscerla nell’intimo. È una presenza femminea chiamata Palestina.
[Riccardo Gullotta]
[2003]
شعر / Poesia / שירה/A Poem by / Poésie Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן /Music / Musique Sävel :
Kevin MacLeod
Laid Back Guitars
* Si tratta della locandina della rappresentazione teatrale امرأة سعيدة [aimra'at saeida] / una donna felice a Ramallah nel Novembre 2004. L’ opera originale “Una donna sola” di Dario Fo e Franca Rame fu tradotta da Majed Al-Khateeb. La protagonista era Nisreen Faour, palestinese emigrata poi negli Usa.
Nel 2004 Mahmoud Darwish pubblica a Beirut il volume Non scusarti per ciò che hai fatto [لا تعتذر عما فعلت]. La poesia Un altro giorno verrà fa parte del volume. Trentatré anni dopo l’uscita di Imagine di John Lennon Darwish affronta, con le tante ombre pesanti che hanno segnato la sua vita, un tema, un sogno attraverso il suo universo di immagini antiche e di relazioni semplici e profondissime. Sì, c’è un respiro universale, c’è sopratutto una presenza capace di rivelarsi a chi vuole conoscerla nell’intimo. È una presenza femminea chiamata Palestina.
[Riccardo Gullotta]
سيجيء يوم آخر، يوم نسائي[1] (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/12/2023 - 23:24
سوف نبقى هنا
sawf nabqaa huna
[2011]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / מילים ולחן / Sanat ja sävel:
Adel El Mshiti [عادل إل مشيتي]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן / Laulavat :
1. اطباء في غزة / Medici di Gaza / Doctors of Gaza / Médecins de Gaza / רופאים בעזה / Gazan lääkärit
2. خريجو الزهراوي العراقيون / Laureati iracheni a Al-Zahrawi / Iraqi Graduates of Al-Zahrawi / Diplômés irakiens d’Al-Zahrawi / בוגרי אלזהראווי העיראקי / Irakilaiset Al-Zahrawista valmistuneet
3. فتاة فلسطينية / Ragazza palestinese / Palestinian girl / Fille palestinienne / ילדה פלסטינית / Palestiinalainen tyttö
4. خريجو تشرين السوريون / Laureati siriani di Tishreen / Syrian graduates of Tishreen / Diplômés syriens de Tishreen / בוגרי תשרין סורים / Syyrialaiset Tishrinin valmistuneet
5. رامي محمد / Rami Mohammad [رامي محمد] / רמי מוחמד
6.... (continua)
[2011]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / מילים ולחן / Sanat ja sävel:
Adel El Mshiti [عادل إل مشيتي]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן / Laulavat :
1. اطباء في غزة / Medici di Gaza / Doctors of Gaza / Médecins de Gaza / רופאים בעזה / Gazan lääkärit
2. خريجو الزهراوي العراقيون / Laureati iracheni a Al-Zahrawi / Iraqi Graduates of Al-Zahrawi / Diplômés irakiens d’Al-Zahrawi / בוגרי אלזהראווי העיראקי / Irakilaiset Al-Zahrawista valmistuneet
3. فتاة فلسطينية / Ragazza palestinese / Palestinian girl / Fille palestinienne / ילדה פלסטינית / Palestiinalainen tyttö
4. خريجو تشرين السوريون / Laureati siriani di Tishreen / Syrian graduates of Tishreen / Diplômés syriens de Tishreen / בוגרי תשרין סורים / Syyrialaiset Tishrinin valmistuneet
5. رامي محمد / Rami Mohammad [رامي محمد] / רמי מוחמד
6.... (continua)
سوف نبقى هنا .. كي يزول الألم [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 18/12/2023 - 12:10
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
Ἡ Πόλις
قهوة سوداء /em> [qahwat sawda]
المدينة (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 27/11/2023 - 12:15
Love Me in Jerusalem
2019
Café Jerusalem
Café Jerusalem
سهرتنا ام كلثوم صوت القاهرة يذيع (continua)
inviata da Dq82 13/11/2023 - 14:05
شيد قصورك
Shayyid qusurak
[1970]
نص / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Ahmed Fouad Negm
موسيقى / Musica / Music / Musique / Sävel :
Sheikh Imam [الشيخ إمام]
الألبوم / Album: Al Shikh Imam
Nel panorama musicale dell’Egitto nel secolo scorso si affermarono il compositore Sheikh Imam e il poeta Ahmed Fouad Negm. La loro collaborazione fu feconda per le canzoni politiche del dissenso. Queste maturarono negli anni ’60, richiamarono l’attenzione delle masse dopo la guerra dei Sei Giorni.
Il tono sarcastico e provocatorio delle loro canzoni non poteva non preoccupare il regime. Nasser cercò prima di imbonirli, poi di gettare il discredito, infine li condannò all’ergastolo. Con Sadat la loro condizione sarà altalenante: graziati e rimessi in carcere più volte in relazione alla diffusione di canzoni graffianti che spaziavano dai temi di politica interna a quella internazionale. Famose le canzoni... (continua)
[1970]
نص / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Ahmed Fouad Negm
موسيقى / Musica / Music / Musique / Sävel :
Sheikh Imam [الشيخ إمام]
الألبوم / Album: Al Shikh Imam
Nel panorama musicale dell’Egitto nel secolo scorso si affermarono il compositore Sheikh Imam e il poeta Ahmed Fouad Negm. La loro collaborazione fu feconda per le canzoni politiche del dissenso. Queste maturarono negli anni ’60, richiamarono l’attenzione delle masse dopo la guerra dei Sei Giorni.
Il tono sarcastico e provocatorio delle loro canzoni non poteva non preoccupare il regime. Nasser cercò prima di imbonirli, poi di gettare il discredito, infine li condannò all’ergastolo. Con Sadat la loro condizione sarà altalenante: graziati e rimessi in carcere più volte in relazione alla diffusione di canzoni graffianti che spaziavano dai temi di politica interna a quella internazionale. Famose le canzoni... (continua)
شيّد قصورك عالمزارع، من كدّنا وعمل إدينا [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 8/11/2023 - 18:49
بوخنفالد [Buchenwald]
bawḳnfāld
[2006]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim / سميح القاسم
Da: Ashadu min alma' huznan [ أشد من الماء حزنا ] / Più triste dell’acqua
"Restiamo umani"
[2006]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim / سميح القاسم
Da: Ashadu min alma' huznan [ أشد من الماء حزنا ] / Più triste dell’acqua
"Restiamo umani"
هل تنسى عارك في بوخنفالد[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 27/10/2023 - 23:32
Percorsi:
Campi di sterminio, L'Olocausto Palestinese
غزة [Gaza]
ghaza
[2^ metà XX sec]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Yasser Farouk
Sadness Prison
[2^ metà XX sec]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Yasser Farouk
Sadness Prison
ا لفول وا لعنقاء... .وا لخل ا لهبي
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 26/10/2023 - 17:38
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
وأنا امشي
waʾnā amšī
[1985]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Marcel Khalife
اللاعبين / Interpreti / מבוצע על ידי / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Marcel Khalife
Album : اجمل اغاني مرسيل خليفة
2. Cedar Zaitoun
[1985]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Marcel Khalife
اللاعبين / Interpreti / מבוצע על ידי / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Marcel Khalife
Album : اجمل اغاني مرسيل خليفة
2. Cedar Zaitoun
منتصبَ القامةِ أمشي مرفوع الهامة أمشي [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 25/10/2023 - 23:25
خطبة الهندى الأحمر ما قبل الأخيرة أمام الرجل الأبيض
khutbat alhindaa al'ahmar ma qabl al'akhirat 'amam alrajul al'abyad
[1992]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
1.Ikhwat Al Tourab [إخوة التراب] [2019]
Samir Kwefati [سمير كويفاتي]
2. Cryptic Sorrow - Atlantean Twilight
Kevin MacLeod
Ai Palestinesi, rei di essere nati in Palestina
Ai profughi palestinesi, rei di essere figli e nipoti di esiliati palestinesi
da Silenzio per Gaza in “Diario di ordinaria tristezza” di Maḥmūd Darwīsh, trad. Elisabetta Bartuli
قد ینتصر الأعداء على غزة
)وقد ینتصر البحر الهائج على جزیرة قد یقطعون کل أشجارها (
قد یکسرون عظامها
قد یزرعون الدبابات فی أحشاء اطفالها ونسائها وقد یرمونها فی البحر أوالرمل أو الدم ولکنها
لن تکرر الأکاذیب ولن تقول للغزاة : نعم
وستستمر فی الانفجار
لا هو موت ولا هو انتحار ولکنه أسلوب غزة فی اعلان جدارتها بالحیاة ...
فاصلة :
وستستمر... (continua)
[1992]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
1.Ikhwat Al Tourab [إخوة التراب] [2019]
Samir Kwefati [سمير كويفاتي]
2. Cryptic Sorrow - Atlantean Twilight
Kevin MacLeod
Ai Palestinesi, rei di essere nati in Palestina
Ai profughi palestinesi, rei di essere figli e nipoti di esiliati palestinesi
da Silenzio per Gaza in “Diario di ordinaria tristezza” di Maḥmūd Darwīsh, trad. Elisabetta Bartuli
قد ینتصر الأعداء على غزة
)وقد ینتصر البحر الهائج على جزیرة قد یقطعون کل أشجارها (
قد یکسرون عظامها
قد یزرعون الدبابات فی أحشاء اطفالها ونسائها وقد یرمونها فی البحر أوالرمل أو الدم ولکنها
لن تکرر الأکاذیب ولن تقول للغزاة : نعم
وستستمر فی الانفجار
لا هو موت ولا هو انتحار ولکنه أسلوب غزة فی اعلان جدارتها بالحیاة ...
فاصلة :
وستستمر... (continua)
هَلْ قُلْتُ: مَوْتى؟
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/10/2023 - 00:07
بشبه مبارح
Bashbah emmbareh
[2023]
Nel libro di Iperborea dedicato alla Palestina pubblicato nel mese di settembre 2023 c'è una pagina dedicata a musicisti palestinesi con link ai loro brani su Spotify. Ho scelto di socializzare con voi il terzo della lista Zohud che è attivo dal 2012 a Gaza.
un link sul progetto PMX ed alla cancellazione dell'evento internazionale del 2022
PMX2022 — Palestine Music Expo
Dal 2017 Palestina Music Expo supporta la musica palestinese. Molti musicisti palestinesi hanno trovato successo nell’industria internazionale e si sono esibiti sui palcoscenici del mondo. Molti artisti e promotori culturali hanno visitato la Palestina in questi anni.
Ci siamo adoperati per far riconoscere Ramallah patrimonio dell’Unesco.
PMX has played a key role in supporting Palestinian music culture. We have put Palestinian music on the global stage. Since we launched in 2017, dozens of... (continua)
[2023]
Nel libro di Iperborea dedicato alla Palestina pubblicato nel mese di settembre 2023 c'è una pagina dedicata a musicisti palestinesi con link ai loro brani su Spotify. Ho scelto di socializzare con voi il terzo della lista Zohud che è attivo dal 2012 a Gaza.
un link sul progetto PMX ed alla cancellazione dell'evento internazionale del 2022
PMX2022 — Palestine Music Expo
Dal 2017 Palestina Music Expo supporta la musica palestinese. Molti musicisti palestinesi hanno trovato successo nell’industria internazionale e si sono esibiti sui palcoscenici del mondo. Molti artisti e promotori culturali hanno visitato la Palestina in questi anni.
Ci siamo adoperati per far riconoscere Ramallah patrimonio dell’Unesco.
PMX has played a key role in supporting Palestinian music culture. We have put Palestinian music on the global stage. Since we launched in 2017, dozens of... (continua)
بعد ما كان
(continua)
(continua)
inviata da Paolo Rizzi 16/10/2023 - 14:10
فكر بغيرك
fakr baġīrk
[2005]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
1. Nai Barghouti
2. @U0SSN
3. Samih Choukeir
4. Marcel khalife
Dalla raccolta Come fiori di mandorlo o più lontano [كزهر اللوز أو أبعد] , pubblicato nel 2005.
In inglese : Almond Blossoms and Beyond
In francese : Comme des fleurs d'amandier ou plus loin
In ebraico: כפרחי השקד או רחוק יותר
[2005]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
1. Nai Barghouti
2. @U0SSN
3. Samih Choukeir
4. Marcel khalife
Dalla raccolta Come fiori di mandorlo o più lontano [كزهر اللوز أو أبعد] , pubblicato nel 2005.
In inglese : Almond Blossoms and Beyond
In francese : Comme des fleurs d'amandier ou plus loin
In ebraico: כפרחי השקד או רחוק יותר
وأنتَ تُعِدُّ فطورك، فكِّر بغيركَ [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 13/10/2023 - 06:00
بغداد - Baghdad
questa canzone è stata composta nel 2003 anno dell'inizio della guerra in Iraq.
E' parte dell'album Baghadad.
sulla Tracklist dell'album ho scoperto che l'autore del testo è il poeta Nizar Qabbani (1923-1998)
Al- Madfai è nato nel 1942, ha quindi 81 anni
come video alla canzone vi metto un suo concerto del 2018
ha pubblicato anche questi album
• Ilham al-Madfai (1999) EMI
• Live at the Hard Rock Cafe (2001) EMI
• Baghdad (2003) EMI
• The Voice of Iraq: The Best of Ilham al-Madfai (2005) EMI
ciao su Rai Play hanno attivato la visione di 14 film di Ken Loach. Ieri hi visto: L'altra verità del 2010, una storia di contractor in guerra in Iraq. Nel film e poi alla fine nei titoli di coda viene fatta ascoltare questa bellissima canzone. Io mi ricordavo di avere già sentito il motivo in un cd di World Music. L'ho trovato ed ho scoperto l'autore: Ilham Al-Madfai.
su questo sito... (continua)
E' parte dell'album Baghadad.
sulla Tracklist dell'album ho scoperto che l'autore del testo è il poeta Nizar Qabbani (1923-1998)
Al- Madfai è nato nel 1942, ha quindi 81 anni
come video alla canzone vi metto un suo concerto del 2018
ha pubblicato anche questi album
• Ilham al-Madfai (1999) EMI
• Live at the Hard Rock Cafe (2001) EMI
• Baghdad (2003) EMI
• The Voice of Iraq: The Best of Ilham al-Madfai (2005) EMI
ciao su Rai Play hanno attivato la visione di 14 film di Ken Loach. Ieri hi visto: L'altra verità del 2010, una storia di contractor in guerra in Iraq. Nel film e poi alla fine nei titoli di coda viene fatta ascoltare questa bellissima canzone. Io mi ricordavo di avere già sentito il motivo in un cd di World Music. L'ho trovato ed ho scoperto l'autore: Ilham Al-Madfai.
su questo sito... (continua)
مدي بساطي واملأي اكوابي...
(continua)
(continua)
inviata da paolo rizzi 26/9/2023 - 14:30
Tenere Den
2023
Amatssou
Per musicalità le tracce di "Amatssou" suonano esattamente come ci si aspetterebbe in un disco dei Tinariwen: strati di chitarre sovrapposte, canti che si mescolano, assoli di chitarra che si estendono oltre l'orizzonte. L'incontro con il country americano non snatura la loro musica ma la esalta. Il violino movimentato di Kaplin in "Tenere Den" sostiene la parte melodica e lancia verso l'infinito le voci che parlano di rivoluzione.
ondarock.it
Amatssou
Per musicalità le tracce di "Amatssou" suonano esattamente come ci si aspetterebbe in un disco dei Tinariwen: strati di chitarre sovrapposte, canti che si mescolano, assoli di chitarra che si estendono oltre l'orizzonte. L'incontro con il country americano non snatura la loro musica ma la esalta. Il violino movimentato di Kaplin in "Tenere Den" sostiene la parte melodica e lancia verso l'infinito le voci che parlano di rivoluzione.
ondarock.it
هناك، حيث الصحراء الكبرى
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 15/8/2023 - 12:48
دمي فلسطيني
dammi falastini
[2015]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Mohammed Assaf [محمد جبر عبدالرحمن عساف]
La canzone proposta é stata rimossa pochi giorni fa dalle piattaforme Apple, Spotify, Deezer, Amazon, Tidal. Nel momento in cui scriviamo non é ancora chiaro se la decisione è di ordine amministrativo, imputabile al Distributore, o se scaturisce da pressioni politiche.
Si potrebbe osservare che l’una cosa non escluderebbe l’altra. È noto, ad esempio, che Twitter ha sospeso pochi mesi fa l’account di un giornalista palestinese accreditato a Washington e poco dopo l’account di una attivista per i diritti umani, docente universitaria nel New Jersey. Inoltre anche la testata online del giornalista è stata chiusa da Facebook. All’establisment oggi non occorre agire attraverso provvedimenti giudiziari per ridurre al silenzio le voci non... (continua)
[2015]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Mohammed Assaf [محمد جبر عبدالرحمن عساف]
La canzone proposta é stata rimossa pochi giorni fa dalle piattaforme Apple, Spotify, Deezer, Amazon, Tidal. Nel momento in cui scriviamo non é ancora chiaro se la decisione è di ordine amministrativo, imputabile al Distributore, o se scaturisce da pressioni politiche.
Si potrebbe osservare che l’una cosa non escluderebbe l’altra. È noto, ad esempio, che Twitter ha sospeso pochi mesi fa l’account di un giornalista palestinese accreditato a Washington e poco dopo l’account di una attivista per i diritti umani, docente universitaria nel New Jersey. Inoltre anche la testata online del giornalista è stata chiusa da Facebook. All’establisment oggi non occorre agire attraverso provvedimenti giudiziari per ridurre al silenzio le voci non... (continua)
على عهدي على ديني[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 25/5/2023 - 18:43
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
أحكي للعالم
Ehkee lel-'alam
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ [1]
(continua)
(continua)
inviata da Walid 21/3/2023 - 23:09
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
מײַן רוע פּלאַץ
Karim (L. Trans.)
مكان راحتي
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/3/2023 - 07:49
چوتِر
Gotter
[2022]
النص والموسيقى / Lyrics and music / מילים ולחן / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Tamer Nafar [تامر النفار ] [תאמר נפאר]
L’autore del rap è Tamer Nafar, un artista che fa parlare molto di sé in un senso e nell’altro. Tanto per dare un’anticipazione, un giornale israeliano gli addebita di definirsi palestinese piuttosto che arabo-israeliano. Anche se si tratta di materia sensibile in Israele, la parola palestinese come attributo etnico di una terra chiamata per secoli Palestina non dovrebbe irritare. Ad esempio in Italia non ci risentirebbe se un altoatesino si definisse sudtirolese dato che la regione per secoli si è chiamata Sudtirol.
E’ uno dei fondatori del gruppo hip-hop DAM , acronimo di Da Arabian Masters of Ceremony, cioè I Rappers arabi ( traduzione approssimata per brevità tant’é che Masters of Ceremony è una categoria più vasta di quella... (continua)
[2022]
النص والموسيقى / Lyrics and music / מילים ולחן / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Tamer Nafar [تامر النفار ] [תאמר נפאר]
L’autore del rap è Tamer Nafar, un artista che fa parlare molto di sé in un senso e nell’altro. Tanto per dare un’anticipazione, un giornale israeliano gli addebita di definirsi palestinese piuttosto che arabo-israeliano. Anche se si tratta di materia sensibile in Israele, la parola palestinese come attributo etnico di una terra chiamata per secoli Palestina non dovrebbe irritare. Ad esempio in Italia non ci risentirebbe se un altoatesino si definisse sudtirolese dato che la regione per secoli si è chiamata Sudtirol.
E’ uno dei fondatori del gruppo hip-hop DAM , acronimo di Da Arabian Masters of Ceremony, cioè I Rappers arabi ( traduzione approssimata per brevità tant’é che Masters of Ceremony è una categoria più vasta di quella... (continua)
[Chorus]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 10/1/2023 - 00:16
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
خاتمةُ النقاش مع سجان
khatmt alniqash mae sajaan
[1984]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Samih al-Qasim [سميح القاسم]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
1. A.Z. Foreman, in Arabic and English
2.Patrick Willis , in English
Poesia, lotta e mito
Samih al-Qasim , palestinese, figura di riferimento nel panorama della poesia araba contemporanea, è scomparso nel 2014. Ci ha lasciato 24 volumi di poesie. Quella qui proposta è una tra le più note. Da vivo non ha goduto di grande popolarità, come la maggior parte di palestinesi che hanno lottato con coerenza forti dei principi di giustizia, dignità e solidarietà con un popolo emarginato.
Arrestato nel 1967, alla fine della Guerra dei Sei giorni, fu detenuto a Haifa. Più tardi dichiarò durante un’intervista: “Dovevo fare due scelte, o trovare una caverna nelle montagne, isolata dall'umanità, o trovare uno stadio... (continua)
[1984]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Samih al-Qasim [سميح القاسم]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
1. A.Z. Foreman, in Arabic and English
2.Patrick Willis , in English
Poesia, lotta e mito
Samih al-Qasim , palestinese, figura di riferimento nel panorama della poesia araba contemporanea, è scomparso nel 2014. Ci ha lasciato 24 volumi di poesie. Quella qui proposta è una tra le più note. Da vivo non ha goduto di grande popolarità, come la maggior parte di palestinesi che hanno lottato con coerenza forti dei principi di giustizia, dignità e solidarietà con un popolo emarginato.
Arrestato nel 1967, alla fine della Guerra dei Sei giorni, fu detenuto a Haifa. Più tardi dichiarò durante un’intervista: “Dovevo fare due scelte, o trovare una caverna nelle montagne, isolata dall'umanità, o trovare uno stadio... (continua)
لا نُصْبَ... لا زهرة... لا تذكار[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/12/2022 - 00:24
Percorsi:
Dalle galere del mondo, Esili e esiliati
ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays
(2022)
Album: Sequana
Mon album tourne autour des rapports humains. L’exil, par exemple, avec la chanson Dessine-moi un pays, écrite pour ces gens qui s’agrippent aux avions qui partent de Kaboul lors du retour des Talibans. Mais aussi, parce que je ne peux souscrire aux discours de la peur qui se développent ici, pour créer un pays où l’on serait montré du doigt dès lors qu’on a une couleur différente du blanc.
*
Il mio album gira intorno ai rapporti umani. L'esilio, per esempio con la canzone "Disegnami un paese" scritta per quelle persone che si aggrappavano agli aerei che partivano da Kabul al ritorno al potere dei Talebani. Ma anche, dato che non posso sottoscrivere il discorso del terrore che si porta avanti qui in Francia, per creare un paese dove non avremo il dito puntato contro quando si ha la pelle di un colore diverso dal bianco.
Dessine moi un pays - Souad Massi - Une... (continua)
Album: Sequana
Mon album tourne autour des rapports humains. L’exil, par exemple, avec la chanson Dessine-moi un pays, écrite pour ces gens qui s’agrippent aux avions qui partent de Kaboul lors du retour des Talibans. Mais aussi, parce que je ne peux souscrire aux discours de la peur qui se développent ici, pour créer un pays où l’on serait montré du doigt dès lors qu’on a une couleur différente du blanc.
*
Il mio album gira intorno ai rapporti umani. L'esilio, per esempio con la canzone "Disegnami un paese" scritta per quelle persone che si aggrappavano agli aerei che partivano da Kabul al ritorno al potere dei Talebani. Ma anche, dato che non posso sottoscrivere il discorso del terrore che si porta avanti qui in Francia, per creare un paese dove non avremo il dito puntato contro quando si ha la pelle di un colore diverso dal bianco.
Dessine moi un pays - Souad Massi - Une... (continua)
ارسم لي دار بطواق كبار ، باش رحمة ربي تدخل للقلب
(continua)
(continua)
21/10/2022 - 19:15
Mury
Tessar (L. Trans.)
"I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything." [Tessar]
"I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything." [Tessar]
السور
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/10/2022 - 10:01
Sicilia mia
نص كامل / Testo integrale / Full text / Texte integral / Koko teksti
قَضَتْ في الصّبا النفسُ أوطارَها
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 8/9/2022 - 07:38
Saba Al Ker
"A new beginning for us the people of South Sudan... Behold a newnation...What a day! It is anew drawn for the country." Barnabas sends hope of peace to his people and call an end to war.
Duluma al fi alela bi intiyet. Al dumo bi-lel, lakin Saba bikun farah.
(continua)
(continua)
inviata da Mimi Elizabeth 12/8/2022 - 10:43
По долинам и по взгорьям
يا شعوب الشرق [Ya shueub al-sharq]
Versione araba Palestinese / Palestinian Arabic version / Version arabe Palestinienne / Palestiina-arabiankielinen versio:
Rim Banna
Versione araba Palestinese / Palestinian Arabic version / Version arabe Palestinienne / Palestiina-arabiankielinen versio:
Rim Banna
يا شعوب الشرق
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/5/2022 - 16:05
بغداد الحزينة يسألون
Testo rivisto, trascrizione e commento:
Riccardo Gullotta
[2006]
Baghdad la tata ‘alami
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Kadim Al Sahir [كاظم الساهر]
I carried Iraq with me to the most remote corners of the world through my voice, drawing the best picture of it so people can understand that Iraq doesn’t deserve war [Kadim Al Sahir]
È il grido di dolore del cantautore e dell’Iraq per le devastazioni delle guerre sulla pelle degli innocenti
Il testo e le traduzioni sono state resi aderenti alla voce. Non saprei trovare un percorso tra quelli proposti nel sito.
[Riccardo Gullotta]
Riccardo Gullotta
[2006]
Baghdad la tata ‘alami
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Kadim Al Sahir [كاظم الساهر]
I carried Iraq with me to the most remote corners of the world through my voice, drawing the best picture of it so people can understand that Iraq doesn’t deserve war [Kadim Al Sahir]
È il grido di dolore del cantautore e dell’Iraq per le devastazioni delle guerre sulla pelle degli innocenti
Il testo e le traduzioni sono state resi aderenti alla voce. Non saprei trovare un percorso tra quelli proposti nel sito.
[Riccardo Gullotta]
اطفال بغداد الحزينة يسألون [1]
(continua)
(continua)
23/4/2022 - 18:33
מײַן רוע פּלאַץ
Naser Zeraati
آرامشگاهِ من
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 31/3/2022 - 12:02
سجن
sujin
[2012]
كلمات وموسيقى / Testo e musica / מילים ולחן / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
شارع فلسطين [Sharie Filastin] / Palestine street
Fatti recenti. Abu Hawash
Abbiamo tratto spunto dagli eventi recenti, il digiuno di protesta e la scarcerazione di Abu Hawash.
Abu Hawash, palestinese quarantenne padre di 5 figli, fu arrestato a Dura, villaggio a sud di Hebron, a fine ottobre 2020. I Servizi di sicurezza israeliani hanno ritenuto che fosse un militante della Jihad. Il Pubblico Ministero non disponeva delle prove per il capo di imputazione. Però gli “Atti riservati” presentati dalla intelligence israeliana [ Shin Bet ] sono sufficienti secondo le leggi vigenti a consentire al comandante militare competente di emettere un ordine di “detenzione amministrativa” valido per 6 mesi, rinnovabile senza restrizioni. La Corte suprema israeliana ha respinto il... (continua)
[2012]
كلمات وموسيقى / Testo e musica / מילים ולחן / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
شارع فلسطين [Sharie Filastin] / Palestine street
Fatti recenti. Abu Hawash
Abbiamo tratto spunto dagli eventi recenti, il digiuno di protesta e la scarcerazione di Abu Hawash.
Abu Hawash, palestinese quarantenne padre di 5 figli, fu arrestato a Dura, villaggio a sud di Hebron, a fine ottobre 2020. I Servizi di sicurezza israeliani hanno ritenuto che fosse un militante della Jihad. Il Pubblico Ministero non disponeva delle prove per il capo di imputazione. Però gli “Atti riservati” presentati dalla intelligence israeliana [ Shin Bet ] sono sufficienti secondo le leggi vigenti a consentire al comandante militare competente di emettere un ordine di “detenzione amministrativa” valido per 6 mesi, rinnovabile senza restrizioni. La Corte suprema israeliana ha respinto il... (continua)
Refrain: Prison…
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 15/1/2022 - 11:18
Percorsi:
Dalle galere del mondo, Ponti
موطني
Mawtini
[1934]
قصيدة / Poesia / A Poem by / Poème / שִׁיר / Runo:
Ibrāhīm Tūqān [براهيم طوقان]
موسيقى / Musica / Music / Musique / הלחנה/ Sävel:
Muhammad Fulayfil [محمد فليفل]
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מבוצע על ידי / Laulavat:
1. The Edward Said National Conservatory of Music, Gaza Branch [معهد ادوارد سعيد الوطني للموسيقى فرع غزه]
2. Murad Swaity [مراد السويطي]
3. Talia Lahoud [تاليا لحود]
Mawtini è una canzone molto diffusa nei paesi arabi. È stata a lungo l’inno dei Palestinesi, dalla rivolta del 1936 sino al 1972, anno in cui l'OLP decise di adottare come inno Fida'ī [فدائي], in anticipo sulla dichiarazione di indipendenza del 1988. L’adozione ufficiale di Fida’ ī avvenne tuttavia nel 1996.
Mawtini è l’inno ufficiale dell’Iraq dal 2004.
Nel primo video il brano è cantato dagli allievi del Conservatorio Edward Said di Gaza.
Situazione e fatti... (continua)
[1934]
قصيدة / Poesia / A Poem by / Poème / שִׁיר / Runo:
Ibrāhīm Tūqān [براهيم طوقان]
موسيقى / Musica / Music / Musique / הלחנה/ Sävel:
Muhammad Fulayfil [محمد فليفل]
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מבוצע על ידי / Laulavat:
1. The Edward Said National Conservatory of Music, Gaza Branch [معهد ادوارد سعيد الوطني للموسيقى فرع غزه]
2. Murad Swaity [مراد السويطي]
3. Talia Lahoud [تاليا لحود]
Mawtini è una canzone molto diffusa nei paesi arabi. È stata a lungo l’inno dei Palestinesi, dalla rivolta del 1936 sino al 1972, anno in cui l'OLP decise di adottare come inno Fida'ī [فدائي], in anticipo sulla dichiarazione di indipendenza del 1988. L’adozione ufficiale di Fida’ ī avvenne tuttavia nel 1996.
Mawtini è l’inno ufficiale dell’Iraq dal 2004.
Nel primo video il brano è cantato dagli allievi del Conservatorio Edward Said di Gaza.
Situazione e fatti... (continua)
موطني ,موطني[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 15/11/2021 - 23:29
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2ζ. كلمات الغنّية - Versione araba (di Anarkiyeen?)
2ζ. كلمات الغنّية - Arabic version (by Anarkiyeen?)
Una versione araba apparentemente “artigianale” reperita dall'infaticabile Borec/Albatross 795: nel video YouTube l'utente, dall'evocativo “nickname” di Anarkiyeen, la canta in arabo sovrapponendola all'originale spagnolo. Non sappiamo, ovviamente e purtroppo, né se egli stesso sia l'autore della versione, né se si tratti invece di una versione già esistente. Una nota presente nel video sembrerebbe avvalorare la prima ipotesi (si veda il box note). La lingua utilizzata è comunque l'arabo moderno standard. Viene fornita una traduzione inglese di massima.
An apparently “handmade” Arabic version made available by tireless Borec/Albatross 795: in the YouTube video, the user, bearing the evocatory nickname of Anarkiyeen, sings the song in Arabic superimposing his voice on the Spanish original.... (continua)
2ζ. كلمات الغنّية - Arabic version (by Anarkiyeen?)
Una versione araba apparentemente “artigianale” reperita dall'infaticabile Borec/Albatross 795: nel video YouTube l'utente, dall'evocativo “nickname” di Anarkiyeen, la canta in arabo sovrapponendola all'originale spagnolo. Non sappiamo, ovviamente e purtroppo, né se egli stesso sia l'autore della versione, né se si tratti invece di una versione già esistente. Una nota presente nel video sembrerebbe avvalorare la prima ipotesi (si veda il box note). La lingua utilizzata è comunque l'arabo moderno standard. Viene fornita una traduzione inglese di massima.
An apparently “handmade” Arabic version made available by tireless Borec/Albatross 795: in the YouTube video, the user, bearing the evocatory nickname of Anarkiyeen, sings the song in Arabic superimposing his voice on the Spanish original.... (continua)
ريح وعواصف عم تهزّ السما [1]
(continua)
(continua)
inviata da Albatross795 14/11/2021 - 13:47
حلوة يا بلدي
Helwa Ya Baladi
[1979]
نص / Testo / Lyrics / Paroles / מילים / Sanat :
Marwan Saada
موسيقى / Musica / Music / Musique / הלחנה / Sävel:
Gilbert Sinoué, Jeff Barnel, Bernard Liamis
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מבוצע על ידי / Laulavat:
1. Talia Lahoud [تاليا لحود]
2. Dalida
Album : Helwa Ya Baladi
3. Lina Sleibi [لينا صليبي]
4. Guy Manoukian [Գի Մանուկյան]
5. Elissa [إليسا]
6. Carla Chamoun[كارلا شمعون]
مكرسة للفلسطينيين وللفلسطين
Dedicated to the Palestinians and Palestine
Dedicata ai Palestinesi e alla Palestina
[Riccardo Gullotta]
La canzone
È una canzone popolare nei paesi arabi e in Armenia. Fu lanciata da Dalida che volle farne omaggio all’Egitto in cui nacque e visse sino all’età di ventidue anni. Helwa Ya Baladi / Il mio bel paese è particolarmente apprezzata dagli egiziani che la cantarono in massa durante la rivoluzione del... (continua)
[1979]
نص / Testo / Lyrics / Paroles / מילים / Sanat :
Marwan Saada
موسيقى / Musica / Music / Musique / הלחנה / Sävel:
Gilbert Sinoué, Jeff Barnel, Bernard Liamis
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מבוצע על ידי / Laulavat:
1. Talia Lahoud [تاليا لحود]
2. Dalida
Album : Helwa Ya Baladi
3. Lina Sleibi [لينا صليبي]
4. Guy Manoukian [Գի Մանուկյան]
5. Elissa [إليسا]
6. Carla Chamoun[كارلا شمعون]
مكرسة للفلسطينيين وللفلسطين
Dedicated to the Palestinians and Palestine
Dedicata ai Palestinesi e alla Palestina
[Riccardo Gullotta]
La canzone
È una canzone popolare nei paesi arabi e in Armenia. Fu lanciata da Dalida che volle farne omaggio all’Egitto in cui nacque e visse sino all’età di ventidue anni. Helwa Ya Baladi / Il mio bel paese è particolarmente apprezzata dagli egiziani che la cantarono in massa durante la rivoluzione del... (continua)
كلمة حلوة وكلمتين، حلوة يا بلدي[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 31/10/2021 - 15:53
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
Баллада о трех сыновьях
da https://lyricstranslate.com/pl/ballada...баллада-о-трех-сыновьях-سيرة-الأبناء-الثلاثة.html
سيرة الأبناء الثلاثة
(continua)
(continua)
inviata da krzyś Ѡ 28/10/2021 - 23:18
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1ρ. فارشافيانكا - Traduzione araba
1ρ. فارشافيانكا - Arabic translation
1ρ. فارشافيانكا - Arabic translation
Si tratta di una traduzione letterale della Varšavjanka russa. L'autore della traduzione è l'utente 19645873, da Lyricstranslate.
This is an Arabic literal translation of the Russian Varshavianka. The translator is user 19645873, from Lyricstranslate. [RV]
This is an Arabic literal translation of the Russian Varshavianka. The translator is user 19645873, from Lyricstranslate. [RV]
فارشافيانكا
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/10/2021 - 17:03
Când o fi la moartea mea
d'après:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
عندما تحين الساعة المحتومة
(continua)
(continua)
inviata da Ed 6/10/2021 - 11:52
سيدي الرئيس
Zain Group
Sayyidi Al Rais
[2018]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Zain Ramadan 2018
La multinazionale della telefonia mobile Zain Group, di origine kuwaitiana, in occasione delle festività del Ramadan e dell’Eid produce un video. Sino al 2015 i temi erano canzoni e danze con la partecipazione di bambini. Dal 2016 i temi sono diventati di natura politica come reazione al clima repressivo manifestatosi in parecchi paesi arabi dopo le cosiddette primavere. Di conseguenza anche il ruolo dei protagonisti dei video si è ribaltato. Prima i protagonisti erano adulti e il target erano spesso i bambini, dal 2016 invece sono i bambini ad assumere la figura di interpreti rivolgendosi ad un target di adulti. Attraverso i bambini vengono veicolati messaggi che diversamente avrebbero meno possibilità di filtrare.
La canzone proposta è quella del Ramadan... (continua)
[2018]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Zain Ramadan 2018
La multinazionale della telefonia mobile Zain Group, di origine kuwaitiana, in occasione delle festività del Ramadan e dell’Eid produce un video. Sino al 2015 i temi erano canzoni e danze con la partecipazione di bambini. Dal 2016 i temi sono diventati di natura politica come reazione al clima repressivo manifestatosi in parecchi paesi arabi dopo le cosiddette primavere. Di conseguenza anche il ruolo dei protagonisti dei video si è ribaltato. Prima i protagonisti erano adulti e il target erano spesso i bambini, dal 2016 invece sono i bambini ad assumere la figura di interpreti rivolgendosi ad un target di adulti. Attraverso i bambini vengono veicolati messaggi che diversamente avrebbero meno possibilità di filtrare.
La canzone proposta è quella del Ramadan... (continua)
سيدي الرئيس[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/10/2021 - 08:10
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese, Violenza sull'infanzia
S'envolent les colombes
النص الأصلي / Texte original / Testo originale / Original text / טקסט מקורי / Akuperäinen teksti :
يطيرُ الحمامُ
يطيرُ الحمامُ
يطيرُ الحمامُ
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/8/2021 - 22:27
Гимн демократической молодёжи мира
نشيد اتحاد الشباب العالمي
(continua)
(continua)
inviata da Борец(╹◡╹) 29/7/2021 - 14:10
راجعين
Raj’een
[2021]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / מילים ולחן / Sanat ja sävel:
Nai Barghouti
Premessa
A one-state reality of unequal rights, perpetual occupation and conflict : questa una delle dichiarazioni della Commissione Europea sulla questione israelo-palestinese . Per la cronaca fu pronunciata in occasione della condanna della "Regularisation Law" del 2017 , legge successivamente dichiarata incostituzionale nel 2020 dalla Corte Suprema di Israele. Rimane una sintesi quanto mai efficace della situazione attuale.
La frammentazione di gran parte della Cisgiordania in enclaves e la continua creazione di colonie israeliane è stata perpetrata per anni in modo da rendere pressoché impossibile la creazione di uno stato palestinese secondo la formula due popoli, due stati. Oslo appartiene ai ricordi. Occorre però rilevare che nel rendere impraticabile... (continua)
[2021]
النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / מילים ולחן / Sanat ja sävel:
Nai Barghouti
Premessa
A one-state reality of unequal rights, perpetual occupation and conflict : questa una delle dichiarazioni della Commissione Europea sulla questione israelo-palestinese . Per la cronaca fu pronunciata in occasione della condanna della "Regularisation Law" del 2017 , legge successivamente dichiarata incostituzionale nel 2020 dalla Corte Suprema di Israele. Rimane una sintesi quanto mai efficace della situazione attuale.
La frammentazione di gran parte della Cisgiordania in enclaves e la continua creazione di colonie israeliane è stata perpetrata per anni in modo da rendere pressoché impossibile la creazione di uno stato palestinese secondo la formula due popoli, due stati. Oslo appartiene ai ricordi. Occorre però rilevare che nel rendere impraticabile... (continua)
ان سألت القدس على ولادها[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 31/5/2021 - 20:07
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese, Vittorio Arrigoni
Chi sono io senza l'esilio
من أنا, دون منفى؟
min 'anaa, dun manafaa ?
[ 2007 ]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / Music / Musique / לחן / Sävel :
Masar [مسار ]- Trio Joubran
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן / Laulavat :
Trio Joubran
الألبوم / Album / אלבום :
Majâz [مجاز] [2007]
Fa parte della raccolta The Butterfly's Burden. Tale raccolta comprende tre libri , tra cui The Bed of the Stranger / سرير الغريبة [Sarir al-ghariba] / Il letto della Straniera del 1998 in cui figura la poesia proposta.
Sul tema ricorrente dell’esilio in Darwish la saggistica è ampia e offre analisi penetranti. Nella poetica di Darwish il rapporto tra il poeta e l’esilio fu soggetto ad evoluzione in relazione agli avvenimenti e alle “vite” da esiliato. Tra I commenti che abbiamo potuto leggere sulla poesia in questione e sul tema ne segnaliamo due che ci... (continua)
min 'anaa, dun manafaa ?
[ 2007 ]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה / Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / Music / Musique / לחן / Sävel :
Masar [مسار ]- Trio Joubran
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן / Laulavat :
Trio Joubran
الألبوم / Album / אלבום :
Majâz [مجاز] [2007]
Fa parte della raccolta The Butterfly's Burden. Tale raccolta comprende tre libri , tra cui The Bed of the Stranger / سرير الغريبة [Sarir al-ghariba] / Il letto della Straniera del 1998 in cui figura la poesia proposta.
Sul tema ricorrente dell’esilio in Darwish la saggistica è ampia e offre analisi penetranti. Nella poetica di Darwish il rapporto tra il poeta e l’esilio fu soggetto ad evoluzione in relazione agli avvenimenti e alle “vite” da esiliato. Tra I commenti che abbiamo potuto leggere sulla poesia in questione e sul tema ne segnaliamo due che ci... (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 17/4/2021 - 12:12
Andalusia
Il testo originale di Mahmud Darwish / محمود درويش e la traduzione letterale di quella che Beppe Chierici ha titolato Andalusia. Si tratta di una poesia della raccolta Undici Pianeti del 1992, titolata I violini
Al Kamanjanatan
[ 1992 ]
P.S.: in questi contributi la mia attenzione non può non essere estesa a Vittorio Arrigoni
[ 1992 ]
P.S.: in questi contributi la mia attenzione non può non essere estesa a Vittorio Arrigoni
الكَمَنْجًاتً
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 16/4/2021 - 18:25
عاشق من فلسطين
Ashiq min filastin
[1966]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / Music / Musique / לחן / Sävel :
Samer Hegazy [ سامر حجازي ]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
Samer Hegazy [ سامر حجازي ] al piano, Basel Al-Debal [ باسل الدبال ] all’oud
Cenni sulle edizioni
Questa poesia fu composta da Darwish nel 1966. Quando Darwish sottopose Ashiq min filastin alla censura israeliana per l’autorizzazione alla pubblicazione, il censore cancellò la parola Palestina e la sostituì con Eretz Israel.
Il titolo è soprattutto noto per via delle raccolte omonime. La prima pubblicazione della raccolta in inglese fu curata dall’ intellettuale egiziano Abdel Wahab El Messiri. El Messiri fu professore di letteratura comparata, noto anche per la sua Enciclopedia degli Ebrei, dell’Ebraismo e del Sionismo / موسوعة اليهود... (continua)
[1966]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Maḥmūd Darwīsh
موسيقى / Musica / Music / Musique / לחן / Sävel :
Samer Hegazy [ سامر حجازي ]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
Samer Hegazy [ سامر حجازي ] al piano, Basel Al-Debal [ باسل الدبال ] all’oud
Cenni sulle edizioni
Questa poesia fu composta da Darwish nel 1966. Quando Darwish sottopose Ashiq min filastin alla censura israeliana per l’autorizzazione alla pubblicazione, il censore cancellò la parola Palestina e la sostituì con Eretz Israel.
Il titolo è soprattutto noto per via delle raccolte omonime. La prima pubblicazione della raccolta in inglese fu curata dall’ intellettuale egiziano Abdel Wahab El Messiri. El Messiri fu professore di letteratura comparata, noto anche per la sua Enciclopedia degli Ebrei, dell’Ebraismo e del Sionismo / موسوعة اليهود... (continua)
عيونِك شوكةٌ في القلبِ[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/4/2021 - 18:31
اختار
Ikhtar / The Choice / La scelta
اسمح لصوتى يغنى قبل اول قنبله تبكينى
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 10/3/2021 - 08:46
عكل الجبهات
2019
On All Fronts is a rap song by Amir "ALMUARRI" fearlessly taking aim at all warring factions in Syria.
The music video was filmed entirely in Idlib in August and September 2019 while the Syrian regime and its Russian allies were shelling the province. The video features 62 brave civilians, each defying the risk of reprisals from local and external groups to show solidarity with the message of the song. Watch it!
On All Fronts is a rap song by Amir "ALMUARRI" fearlessly taking aim at all warring factions in Syria.
The music video was filmed entirely in Idlib in August and September 2019 while the Syrian regime and its Russian allies were shelling the province. The video features 62 brave civilians, each defying the risk of reprisals from local and external groups to show solidarity with the message of the song. Watch it!
هون معقل اتفاقيات الروسي
(continua)
(continua)
30/12/2020 - 21:38
الحلم العربي
Al Helm al Arabi
[1998]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo:
Medhat al-Adl [مدحت العدل]
موسيقى / Musica / Music / Musique / מוזיקה / Sävel:
Salah El Sharnoubi[ صلاح الشرنوبي]
Hilmi Bakr [حلمي بكر]
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מתורגמן / Laulavat:
ahmad fthy [ أحمد فتحي ] , Yemen
ahlam [أحلام], Emiratis
'ahmad alkhmyry
Asala Nasry [أصالة] , Syria
Anoushka[ أنوشك ] , Egypt
Hamid Al Shaeri [حميد الشاعري], Egypt
Diana Haddad [ديانا حداد], Lebanon
Thekra [ذكرى], Tunisia
Somaya Hassan [سمية حسن] , Sudan
Ali Abdel Sattar [علي عبد الستار], Qatar
Omar al-Abdallat [عمر العبداللات], Jordan
Lotfi Bouchnak [لطفي بوشناق], Tunisia
Mutaeib al Eumri
Mohamed el Helw [محمد الحلو], Egypt
Mohamed al-Mazem [محمد المازم ], Emiratis
Nasser Al-Mezdawi [ناصر المزداوي], Libya
Nabil Shuayl [نبيل شعيل], Kuwait
Nour Mhanna [نور مهنا] , Syria
... (continua)
[1998]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo:
Medhat al-Adl [مدحت العدل]
موسيقى / Musica / Music / Musique / מוזיקה / Sävel:
Salah El Sharnoubi[ صلاح الشرنوبي]
Hilmi Bakr [حلمي بكر]
مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מתורגמן / Laulavat:
ahmad fthy [ أحمد فتحي ] , Yemen
ahlam [أحلام], Emiratis
'ahmad alkhmyry
Asala Nasry [أصالة] , Syria
Anoushka[ أنوشك ] , Egypt
Hamid Al Shaeri [حميد الشاعري], Egypt
Diana Haddad [ديانا حداد], Lebanon
Thekra [ذكرى], Tunisia
Somaya Hassan [سمية حسن] , Sudan
Ali Abdel Sattar [علي عبد الستار], Qatar
Omar al-Abdallat [عمر العبداللات], Jordan
Lotfi Bouchnak [لطفي بوشناق], Tunisia
Mutaeib al Eumri
Mohamed el Helw [محمد الحلو], Egypt
Mohamed al-Mazem [محمد المازم ], Emiratis
Nasser Al-Mezdawi [ناصر المزداوي], Libya
Nabil Shuayl [نبيل شعيل], Kuwait
Nour Mhanna [نور مهنا] , Syria
... (continua)
اجيال ورا اجيال [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/12/2020 - 18:45
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
Carl Sagan: Pale Blue Dot
نقطة زرقاء باهتة
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/12/2020 - 18:44
حلم (Holm)
(2020)
Parole di Emel Mathlouthi
Musica ripresa dalla canzone persiana Soltane Ghalbha (سلطان قلبها letteralmente "Re di cuori"), colonna sonora dall'ononimo film iraniano del 1968
dall'album The Tunis Diaries
La réalisation de ce Tunis Diaries est très singulière, à plusieurs titres. Au printemps dernier, Emel Mathlouthi, installée depuis plusieurs années à New York, passe quelques jours dans la maison de son père, sur les hauteurs de Tunis, où elle a grandi. Comme c’est arrivé à beaucoup, elle s’y retrouve prise au piège du confinement décidé par le gouvernement pour lutter contre la pandémie de Covid-19. Que faire de ces longues semaines loin d’un studio, d’une scène, de tout le microcosme dans lequel baigne Emel depuis presque une décennie ? L’artiste réfléchit, se pose, décide de de faire le point, et d’embrasser d’un large regard sa propre carrière, mais aussi de revenir à ses... (continua)
Parole di Emel Mathlouthi
Musica ripresa dalla canzone persiana Soltane Ghalbha (سلطان قلبها letteralmente "Re di cuori"), colonna sonora dall'ononimo film iraniano del 1968
dall'album The Tunis Diaries
La réalisation de ce Tunis Diaries est très singulière, à plusieurs titres. Au printemps dernier, Emel Mathlouthi, installée depuis plusieurs années à New York, passe quelques jours dans la maison de son père, sur les hauteurs de Tunis, où elle a grandi. Comme c’est arrivé à beaucoup, elle s’y retrouve prise au piège du confinement décidé par le gouvernement pour lutter contre la pandémie de Covid-19. Que faire de ces longues semaines loin d’un studio, d’une scène, de tout le microcosme dans lequel baigne Emel depuis presque une décennie ? L’artiste réfléchit, se pose, décide de de faire le point, et d’embrasser d’un large regard sa propre carrière, mais aussi de revenir à ses... (continua)
لو كنت نغمّض عينيّا
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 29/11/2020 - 17:53
Libertà
Scritta originariamente dal rapper Férid El Extranjero (2004)
non ho trovato la canzone rap originale.
Nuova musica di Emel Mathlouthi
non ho trovato la canzone rap originale.
Nuova musica di Emel Mathlouthi
نبدَو نحكيو ماللوطا حتى نخلطو للفوق
(continua)
(continua)
29/11/2020 - 14:03
×