Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Percorso Pagina Speciale

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
ITALIANO / ITALIAN [11] - Nino Rastelli

Traduzione italiana di Nino Rastelli [1941]
Standard Italian version by Nino Rastelli [1941]
Los Marcellos Ferial (o “I Marcellos Ferial”)
Lili Marlene / Bella Ciao (1965)




Anche in questo caso, così come in Bella Ciao, la canzone diventa una canzoncina d'amore, semplicemente eliminando le strofe che più la contestualizzavano, rimane un vago riferimento alla caserma, in fondo la naja era il motivo principale per cui i giovani nel 1965 si allontanavano da casa e dalle famiglie.

Se chiudo gli occhi
(continua)
inviata da Dq82 21/11/2024 - 09:17
Downloadable! Video!

Ho visto un re

Ho visto un re
Ho visto un re - Il Duo di Piadena

Canzone composta da Dario Fo ed Ernesto Esposito e resa famosa da Enzo Jannacci nel 1968. Sempre nello stesso anno fu anche cantata dal Duo di Piadena ed inserita nel disco ARIA DI CASA NOSTRA.
Penso che pochi conoscano questa versione.
Dai dai, conta su
(continua)
15/11/2024 - 08:40
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3η. こくみんの歌 (Kokumin no uta) - 本山貴春( Motoyama Takaharu), 2024
3η. こくみんの歌 (Kokumin no uta) - 本山貴春 (Motoyama Takaharu), 2024


Title:
Artist: 本山貴春( Motoyama Takaharu)
Release:October 22, 2024

A public relations agent for a politician in the Democratic Party For the People(国民民主党), a centrist political party in Japan.
A song composed for the “100 Million Project,” which aims for 100 million views of party-related videos and 100 million yen in donations in the 2024 general election in Japan.- こくみんの歌

こくみんの歌
(continua)
inviata da Yu_Okinota (Albatross795) 29/10/2024 - 14:32
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

1ז. “La Varsovienne” (Versione napoletana anonima)
1ז. “La Varsovienne” (Anonymous Neapolitan version)


Anonima versione in lingua napoletana fattaci pervenire il 18.10.2024. Reca il titolo francese de “La Varsovienne”. Naturalmente chiediamo all’anonimo contributore, se possibile, di farci sapere qualcosa di più, ringraziandolo in anticipo. [RV]
La Varsovienne
(continua)
18/10/2024 - 07:33
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

马列托主义者 (L. Trans.)
胡志明之歌
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 16/10/2024 - 07:30
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

Баллада о Хо Ши Мине
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/10/2024 - 07:21
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

The Ballad of Ho Chi Minh


Si tratta in realtà non di una “versione” più o meno libera della canzone di Ewan MacColl, ma di un vero e proprio testo autonomo, sebbene sulla sua falsariga e che utilizza la stessa melodia. Scritta e interpretata dalla band militante tedesca orientale Oktoberklub, nata nel 1966 a Berlino Est come Hootenanny-Klub Berlin.

Non è noto a quando risalga questa versione, anche se dai riferimenti nel testo pare situarsi verso la fine degli anni ‘70 del XX secolo. L’ Oktoberklub morì assieme alla DDR: si sciolse definitivamente nel 1990. Inghiottito poi dalla famosa Ostalgie: nella “Germania riunificata” del “muro caduto” sono stati pubblicati non uno, ma ben quattro album antologici e di tributo. Ho Chi Minh è andata a finire nell’ultimo, Subbotnik, pubblicato nel 2009. Una traduzione inglese del testo si trova nei sottotitoli del video qui riportato. [AT-XXI]
Ho Chi Minh
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 12/10/2024 - 21:43
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

The Ballad of Ho Chi Minh


Storicamente si tratta della prima versione (1969) in lingua tedesca della Ballad of Ho Chi Minh, ad opera del drammaturgo, poeta, giornalista, scrittore e cantante e attore Gerry Wolff (1920-2005). Particolarmente attivo nella DDR, Gerry Wolff preparò la versione e la inserì nel suo album di canzoni Porträt in Noten “Ritratto in note”, pubblicato dalla famosa casa discografica statale tedesca orientale Amiga. Il testo ha dovuto essere trascritto all’ascolto dall’unico video presente in Rete. [RV]
Ballade von Ho Chi Minh
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 12/10/2024 - 21:15
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1τ1. Варшавянка - Versione kazaka di Alisher Boreč [2024]
1τ1. Варшавянка - Kazakh version by Alisher Boreč [2024]


"I've been searching libraries like Kazneb extensively, but I couldn't find any Kazakh lyrics for "Warszawianka". So, I finally decided to take matters into my own hands and experimentally created a Kazakh lyrics for "Warszawianka" using AI and other tools. My knowledge of Turkic languages is limited to a bit of Uzbek, so there might be errors in vocabulary usage or sentence structure. However, I'd like to contribute this as one of the resources here." [Alisher Boreč 5.10.2024]
Варшавянка
(continua)
inviata da Alisher Boreč 5/10/2024 - 16:32
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

The Ballad of Ho Chi Minh
ESTRADIZIONE IN VISTA PER UN DISSIDENTE MONTAGNARD
Gianni Sartori

Il caso di un dissidente Montagnard che rischia l'estradizione in Vietnam mette in evidenza le contraddizioni della politica thailandese nei confronti dei rifugiati

Premessa. Qui non si discute del presunto ruolo delle minoranze genericamente chiamate Montagnard (ma loro si autodefiniscono Degar, ossia “figli delle Montagne”) nel collaborare con le forze colonizzatrici (francesi, statunitensi...) contro il movimento di liberazione vietnamita. A conti fatti possiamo riconoscere che si son fatti strumentalizzare (e non si esclude che possa ancora avvenire) per ragioni di pura e semplice sopravvivenza. Ma per essere poi scaricati (USA e getta) come da manuale.Tuttavia, trattandosi di minoranze a rischio, a mio avviso vanno comunque difese e tutelate.

In particolare quando si tratta di rifugiati in odor di estradizione.

Questione... (continua)
Gianni Sartori 4/10/2024 - 13:23
Downloadable! Video!

Grândola, vila morena

Grândola, vila morena
La storia di questo colpo di stato è bellissima. Io io lo chiamo così perché tecnicamente fu un colpo di stato militare.

Cosa curiosa... un regime fascista venne abbattuto da un colpo di stato militare coordinato attraverso la radio cattolica.. E questo ci dimostra due cose che quel regime era così degradato così ormai avulso dalla realtà che a deporlo sono gli stessi militari...

Assai inprobabile che si potesse parlare di militari di sinistra in un paese come il Portogallo dopo 50 anni di dittatura.

Erano arrivati al punto di cui anche i militari non ne potevano più di questi dittatura e si erano resi conto che il Portogallo doveva tornare nell'Europa nel novero dei paesi democratici.
Marcello 10/8/2024 - 02:52




hosted by inventati.org