Percorso Ponti
薩拉熱窩的羅蜜歐與茱麗葉 [Romeo and Juliet in Sarajevo]
Saat laai yit wo dik lo mat aul yu jyu lai yip
曲:中島美雪
詞:林振強
唱:鄭秀文
Lyrics/testo: 中島美雪
Music: 林振強
Album: 鄭秀文
曲:中島美雪
詞:林振強
唱:鄭秀文
Lyrics/testo: 中島美雪
Music: 林振強
Album: 鄭秀文
Quando abbiamo reperito notizie su questa canzone (purtroppo senza averne trovato una traduzione in una lingua più...accessibile) non volevamo credere ai nostri occhi: la storia di Admira e Boško, i fidanzati di Sarajevo (lei musulmana, lui serbo) uccisi assieme nel 1993 durante la guerra era arrivata fino in Cina, anzi fino a Hong Kong, divenendo un clamoroso successo della "superdiva" Sammi Cheng. Forse questo nome non dirà niente ai nostri occidentali occhi, ma nei paesi di lingua o dialetti cinesi potrebbe essere comparabile a quello di Madonna. E così ecco questa "Giulietta e Romeo a Sarajevo", con la speranza che qualche volonteroso collaboratore che conosce il cantonese ci aiuti... [CCG/AWS Staff]
Aggiornamento 15.01.2019: Una traduzione inglese è stata finalmente reperita su Lyricstranslate
Aggiornamento 15.01.2019: Una traduzione inglese è stata finalmente reperita su Lyricstranslate
是對青春小情人
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 3/6/2008 - 23:44
Percorsi:
Guerre nei Balcani negli anni '90, Ponti
Dok gori nebo nad Novim Sadom
Una pagina profondamente ristrutturata grazie anche alla traduzione fornitaci da Sanja. Anche il testo originale serbo è stato rivisto e provvisto dei diacritici sinora mancanti. Un'operazione necessaria per questa pagina contenente un autentico brano di grande poesia da parte del grande Đorđe Balašević; non semplicemente una "canzone". [CCG/AWS Staff].
"Io suppongo che la donna in questa canzone sia la città di Novi Sad. Il ponte è stato distrutto dai bombardamenti NATO (1999). Ogni notte i bombardamenti illuminavano il cielo e all'alba la gente oltre il Danubio doveva andare al lavoro oltrepassando il fiume coi traghetti. La folla vi era stipata dentro, e molte persone cadevano nel fiume. Siccome era nel mese di aprile, alle 6 al mattino c'era la nebbia ed era ancora mezzo buio."
Sanja - Serbia
I bombardamenti NATO su Novi Sad, la seconda città della Serbia e uno dei principali centri... (continua)
"Io suppongo che la donna in questa canzone sia la città di Novi Sad. Il ponte è stato distrutto dai bombardamenti NATO (1999). Ogni notte i bombardamenti illuminavano il cielo e all'alba la gente oltre il Danubio doveva andare al lavoro oltrepassando il fiume coi traghetti. La folla vi era stipata dentro, e molte persone cadevano nel fiume. Siccome era nel mese di aprile, alle 6 al mattino c'era la nebbia ed era ancora mezzo buio."
Sanja - Serbia
I bombardamenti NATO su Novi Sad, la seconda città della Serbia e uno dei principali centri... (continua)
Da se ne lazemo:
(continua)
(continua)
inviata da Monia 21/10/2007 - 01:00
Percorsi:
Guerre nei Balcani negli anni '90, Ponti
Sul ponte di Bassano
anonimo
Canto della Prima Guerra Mondiale ripreso successivamente durante la Seconda Guerra Mondiale nella versione Sul ponte di Perati e durante la Repubblica Sociale Italiana nella versione Sul fronte di Nettuno.
Nel 1944 Nuto Revelli sull'aria di Sul ponte di Perati scrisse le parole di Pietà l'è morta.
Nel 1944 Nuto Revelli sull'aria di Sul ponte di Perati scrisse le parole di Pietà l'è morta.
Sul ponte di Bassano,
(continua)
(continua)
30/4/2007 - 12:10
Percorsi:
La Grande Guerra (1914-1918), Ponti
Bosko and Admira
Canzone su Admira e Boško, i due innamorati uccisi nel 1993 sul ponte Vrbanja a Sarajevo mentre cercavano di fuggire dalla guerra (si vedano anche Admira e Boško e De l'autre côté du pont)
Testo reperito su questa pagina.
Short Description of Song
A tune about the Romeo & Juliet of Sarajevo.
Long Description of Song
A ballad that tells the love story of Bosko & Amdira - the Romeo & Juliet of Sarajevo. The spirited music serves to emphasize the tragedy of their murders, and the failure of the warring religions.
Story Behind the Song
Admira & Bosko were lovers in war-torn Sarajevo. They were targeted because they were of differing religions. They were killed because they loved each other more than they loved God, a capital offense. A totally unique message and song.
Testo reperito su questa pagina.
Short Description of Song
A tune about the Romeo & Juliet of Sarajevo.
Long Description of Song
A ballad that tells the love story of Bosko & Amdira - the Romeo & Juliet of Sarajevo. The spirited music serves to emphasize the tragedy of their murders, and the failure of the warring religions.
Story Behind the Song
Admira & Bosko were lovers in war-torn Sarajevo. They were targeted because they were of differing religions. They were killed because they loved each other more than they loved God, a capital offense. A totally unique message and song.
He prayed to Jesus, she prayed to Allah
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/1/2007 - 17:13
Percorsi:
Guerre nei Balcani negli anni '90, Ponti
Brothers Under The Bridge
[1998]
Tracks
Il testo è ripreso da brucespringsteen.net, da dove è possibile ascoltare la canzone in Real Audio.
Tracks
Il testo è ripreso da brucespringsteen.net, da dove è possibile ascoltare la canzone in Real Audio.
Saigon, it was all gone
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/12/2006 - 12:18
Percorsi:
Ponti
Mostra Mostar
vengo da Mostar, ho 21 anni, i miei genitori sono di religione diverse, ed è proprio per questo motivo che ora ci troviamo in un paese non nostro, non voglio stare qui a raccontare la mia storia,ma solo ringraziare tutti voi che non girate le spalle alla storia, ma cercate di non dimenticare, non dimenticare.
ciao
ciao
denis demirovic botticino brescia 25/9/2006 - 01:04
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
b. Soldados de Levante
Composta da Ramón Plá y Beltrán sulla stessa aria e struttura metrica
Composta da Ramón Plá y Beltrán sulla stessa aria e struttura metrica
Soldado de Levante,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/8/2006 - 03:09
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
a. Los cuatro muleros
Il canto popolare raccolto da Federico García Lorca.
Il canto popolare raccolto da Federico García Lorca.
De los cuatro muleros,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/8/2006 - 03:00
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
http://www.ordet.it
(Con alcune correzioni)
(Con alcune correzioni)
THE FOUR GENERALS
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/8/2005 - 13:54
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
LES QUATRE GÉNÉRAUX
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 21:43
Bridge of Hope
1994
Testo e musica di Lara Fabian.
Testo e musica di Lara Fabian.
I want to believe
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2005 - 13:11
Percorsi:
Ponti
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
20 marzo 2005
I SIGNORI GENERALI
(continua)
(continua)
20/3/2005 - 23:37
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
DIE HERREN GENERÄLE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/11/2004 - 00:32
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonimo
[1999; rivista il 20 marzo 2005]
I QUATTRO GENERALI
(continua)
(continua)
×