Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Percorso Il Papavero: un fiore contro la guerra?

Rimuovi tutti i filtri
Video!

The Kingdom of the Cross

The Kingdom of the Cross
not 'A cross the psalm' but 'Across the Somme' (river)
Mike 11/11/2018 - 20:50
Downloadable! Video!

In Flanders Fields

In Flanders Fields
AUF FLANDERNS FELDERN
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/1/2018 - 20:29
Downloadable! Video!

All Your Friends

All Your Friends
TUTTI I TUOI AMICI
(continua)
inviata da Dq82 14/8/2017 - 15:12
Downloadable! Video!

Dandelions

Dandelions
DENTI DI LEONE*
(continua)
inviata da Dq82 19/6/2016 - 22:15
Video!

Remembrance Day

Remembrance Day
REMEMBRANCE DAY
(continua)
27/3/2016 - 14:10
Downloadable! Video!

Veteran's Day Poppy

Veteran's Day Poppy
IL PAPAVERO DEL GIORNO DEI VETERANI
(continua)
inviata da Simone Perna 22/3/2016 - 21:43
Downloadable! Video!

Six soldats

Six soldats
SEI SOLDATI
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 20/11/2014 - 16:46
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
POLACCO / POLISH [1] - Krzysiek Wrona

Versione polacca cantabile di Krzysiek Wrona
Pasqua 2014
WOJNA PIERA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 21/4/2014 - 16:14
Video!

Champ d'honneur

Champ d'honneur
Flanders Fields ha avuto una traduzione ufficiale francese in Canada (cfr. anche voce su Wikipedia) probabilmente perche' questo paese, anglofono e francofono, invio' un corpo di spedizione in Francia nel 1915.
In Canada la canzone e' ancora cantata nel giorno della Rimembranza (Poppy day,Veteran's day, 11 novembre.
Su youtube se ne trovano varie versioni.
Au champ d’honneur, les coquelicots
(continua)
inviata da Vanni Guarnieri 25/3/2014 - 22:55
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
PUGLIESE ALTAMURANO / APULIAN (ALTAMURA)

Versione in pugliese di Altamura di CARL
A version into Apulian (Altamura dialect) by CARL
Traduction en Apulien (dialecte d'Altamura) de CARL

LA WERRE DE PITRE
(continua)
inviata da CARL 6/11/2013 - 20:39
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
CORSO / CORSICAN - U Pomontincu

Cù a traduzzione in corsu (supranacciu, che qualchì volta lu chjamanu “Pomontincu”) di “A guerra di Pieru” di Fabrizziu De André cumincia à cullaburà cù u nostru situ un personaghju strampalatu (chì si definisce “à dimezu terraghjolu eremitu è à dimezu supertecnulogicu aitèccu”) chì vive “à u pede di u Monte Cintu”. Certu ùn stò à dìvvi cum'è chè ci sò entratu in cuntattu, ma noialtri di l'Isula d'Elba avemu un affettu naturale pè i corsi (è praticamente parlamu a listessa lingua e ci capimu senza chè ci vole l'interpetre). Pè sta prima traduzzione che ci hà mandatu, s'hè ricumandatu di dedicàla à Eio Ùn Stò Cù l'Oriana; è ubbidiscu. (RV)

Con la traduzione in corso (settentrionale, detto a volte, appunto, "Pomontinco") de "La guerra di Piero" inizia la collaborazione col nostro sito di un bizzarro personaggio (che si definisce "metà contadino eremita e metà... (continua)
A GUERRA DI PIERU
(continua)
inviata da U Pomontincu 1/10/2012 - 21:10
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
KELARTICO [2] / KELARTIC [2]

La medesima versione nell'alfabeto cirillico kelartico
The same version in the Kelartic Cyrillic script
ТО ВОГĒР НЪ ПЪЙРЕ
(continua)
26/4/2012 - 16:36




hosted by inventati.org