Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Percorso Il Papavero: un fiore contro la guerra?

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

In Flanders Fields

In Flanders Fields
AUF FLANDERNS FELDERN
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/1/2018 - 20:29
Downloadable! Video!

All Your Friends

All Your Friends
TUTTI I TUOI AMICI
(continua)
inviata da Dq82 14/8/2017 - 15:12
Downloadable! Video!

Dandelions

Dandelions
DENTI DI LEONE*
(continua)
inviata da Dq82 19/6/2016 - 22:15
Video!

Remembrance Day

Remembrance Day
REMEMBRANCE DAY
(continua)
27/3/2016 - 14:10
Downloadable! Video!

Veteran's Day Poppy

Veteran's Day Poppy
IL PAPAVERO DEL GIORNO DEI VETERANI
(continua)
inviata da Simone Perna 22/3/2016 - 21:43
Downloadable! Video!

Six soldats

Six soldats
SEI SOLDATI
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 20/11/2014 - 16:46
Video!

Champ d'honneur

Champ d'honneur
Flanders Fields ha avuto una traduzione ufficiale francese in Canada (cfr. anche voce su Wikipedia) probabilmente perche' questo paese, anglofono e francofono, invio' un corpo di spedizione in Francia nel 1915.
In Canada la canzone e' ancora cantata nel giorno della Rimembranza (Poppy day,Veteran's day, 11 novembre.
Su youtube se ne trovano varie versioni.
Au champ d’honneur, les coquelicots
(continua)
inviata da Vanni Guarnieri 25/3/2014 - 22:55
Video!

Children's Crusade

Children's Crusade
d'après la version italienne – LA CROCIATA DEI BAMBINI.
Chanson anglaise - Children's Crusade – Sting – 1985

Avertissement :

Pour comprendre la chanson, il importe de lire d'abord l'interview de Sting reproduite dans l'introduction.
CROISADE D'ENFANTS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/8/2012 - 23:03
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
GRECO / GREEK

Versione greca di Gian Piero Testa
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Τζαν Πιέρο Τέστα
Greek version by Gian Piero Testa
ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΚΑΜΠΟΙ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 13/2/2012 - 12:57
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
SPAGNOLO / SPANISH [1]

La versione (letterale) spagnola ripresa dal blog Zapaterías rimadas. In un commento di oltre un anno fa, ci era stato chiesto se esistesse una versione spagnola della canzone, ed eccola qua; certo, è sempre un avvenimento degno di nota aggiungere una traduzione a una "CCG Fondamentale". L'autore della traduzione, ovvero il blogger, si fa chiamare Monsieur de Sans-Foy.

The (literal) Spanish translation as reproduced from the Zapaterías rimadas weblog. In a commentary of over 1 year ago, we were asked if there is any Spanish version of the song: here it is. Rather obviously, including a translation of a "Basic AWS" is always noteworthy. The author of the translation, i.e. the blogger, goes under the name of Monsieur de Sans-Foy [CCG/AWS Staff]
LOS VERDES CAMPOS DE FRANCIA
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 16/11/2011 - 00:15
Video!

White as Snow

White as Snow
BLANC COMME NEIGE
(continua)
inviata da DonQuijote82 15/4/2011 - 13:35




hosted by inventati.org