Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore José Afonso

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Vejam bem

Vejam bem
New rhythmic Italian version by Riccardo Venturi, 19 april 2024
Nouvelle version rythmique de Riccardo Venturi, 19 avril 2004
Riccardo Venturin uusi rytminen italiankielinen versio, 19. huhtikuuta 2024
Attenzione!
(continua)
19/4/2024 - 21:46
Downloadable! Video!

Os vampiros

Os vampiros
New rhythmic Italian version by Riccardo Venturi, 19 april 2024
Nouvelle version rythmique de Riccardo Venturi, 19 avril 2004
Riccardo Venturin uusi rytminen italiankielinen versio, 19. huhtikuuta 2024
Vampiri
(continua)
19/4/2024 - 18:33
Downloadable! Video!

O que faz falta

O que faz falta
Mi scuso per queste aggiunte magari un po' fuori tempo massimo, ma sono un omaggio a Zeca che mi pare giusto condividere. Nel 2010 una sorta di mini-super-gruppo di giovani musicisti portoghesi si riunisce sotto il nome di "Zeca sempre" e pubblica l'album "O que faz falta" in chiave rock con una grande enfasi sulla vocalità. Nell'album ci sono belle versioni di molti pezzi famosi di Zeca ma quello più in vista è proprio "O que faz falta", che peraltro è diventata negli anni una canzone scandita e ballata in tutte le grandi manifestazioni sindacali e della sinistra portoghese, a causa della sua eccezionale vivacità e della sua inscalfibile attualità.

Luigi Piccioni 31/7/2023 - 15:30
Downloadable! Video!

Os vampiros

Os vampiros
Sono padroni dell'universo intero,
Dominatori a forza, signori senza legge,
Riempion granai, bevono vino nuovo,
Danzano in tondo nella pineta del re.

Il testo sembra proprio descrivere degli usurpatori delle prerogative del sovrano, dei sovvertitori violenti che si mettono contro la legge sacra e l'ordine tradizionale.
Un testo che sarebbe piaciuto a Guénon!
Io non sto con Oriana 25/4/2023 - 12:06
Video!

O pão que sobra à riqueza

O pão que sobra à riqueza
Riccardo Venturi, 28-3-2023 22:07
Il pane che basta alla ricchezza
(continua)
28/3/2023 - 22:08
Downloadable! Video!

Ronda das mafarricas

Ronda das mafarricas
Chanson portugaise — Ronda das mafarricas — José “Zeca” Afonso — 1971



« Ronda das mafarricas » a été écrite et enregistrée par José Afonso, pendant son exil en France au temps de la dictature des colonels en Grèce (1967 — 1974). José Afonso est sans doute l’auteur moderne le plus célèbre du Portugal ; sa chanson « Grândola, vila morena » a servi de signal radio pour donner le coup d’envoi de la révolution des œillets (1974). Grândola vila morena est une des chansons les plus célèbres de l’histoire et certainement la plus célèbre de toutes celles du Portugal.

Le texte de « Ronda das mafarricas » (La Ronde des sorcières) raconte en fait l’histoire des quatre cents colonels grecs qui ont effectué le coup d’État fasciste à Athènes en avril 1967.
LA RONDE DES SORCIÈRES
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/1/2023 - 16:05
Downloadable! Video!

Enquanto há força

Enquanto há força
dall'album Rabia Ao Silencio



Ho scelto come lingua galiziano ma in realtà il testo mi sembra identico all'originale portoghese
ENQUANTO HÁ FORÇA
(continua)
inviata da Lorenzo 12/12/2021 - 23:40
Downloadable! Video!

A cantiga é uma arma‎

A cantiga é uma arma‎
Riccardo Venturi, 19-11-2019 17:21

E così, come si legge, oggi se n'è andato anche José Mário Branco. Ma guarda un po' te, dopo che ci impegniamo da anni e anni a dire che le canzoni “non fanno finire le guerre” e che “a canzoni non si fan rivoluzioni”, ecco che -nel giorno di sua morte- spunta fuori un tizio che, seppure quasi cinquant'anni fa, diceva che le canzoni possono (e addirittura devono) essere un'arma per fare la rivoluzione, un'arma efficace e come tutte le altre, che deve essere quindi fabbricata con cura e ben oliata. Portogallo, 1973. Il fatto è che, l'anno dopo, in Portogallo la rivoluzione fu fatta per davvero, con una canzone; le fu addirittura dato l'inizio. José Mário Branco scriveva quindi a ragion veduta, quarantasei anni fa; oliava l'arma, appunto. Questo ci obbligherebbe, a rigore, a riconsiderare qualche cosa. Sia sulle canzoni, che sulle rivoluzioni. Il fatto è... (continua)
IL CANTO È UN'ARMA
(continua)
19/11/2019 - 17:22
Downloadable! Video!

Canto moço

Canto moço
29 ottobre 2017 17:57
CANTO RAGAZZO [1]
(continua)
29/10/2017 - 17:59
Downloadable! Video!

Viva o poder popular

Viva o poder popular
24 ottobre 2017 02:19
VIVA IL POTERE POPOLARE
(continua)
24/10/2017 - 02:20
Downloadable! Video!

Tinha uma sala mal iluminada

Tinha uma sala mal iluminada
2 novembre 2015

Due parole del traduttore, invece di una nota. Nel testo si nomina il choradinho, che è una sorta di fado ancor più lamentoso del già di per sé piuttosto lamentoso canto popolare tipico portoghese (il suo nome, del resto, significa qualcosa come "frignatina").
C'ERA UNA STANZA MALE ILLUMINATA
(continua)
2/11/2015 - 18:07
Downloadable! Video!

Qualquer dia

Qualquer dia
2 novembre 2015
TUTTI I GIORNI
(continua)
2/11/2015 - 17:51
Downloadable! Video!

Enquanto há força

Enquanto há força
2 novembre 2015
ORA CHE C'È FORZA
(continua)
2/11/2015 - 02:28
Downloadable! Video!

Em terras de Trás-os-Montes

Em terras de Trás-os-Montes
2 novembre 2015
NELLE TERRE DI TRÁS-OS-MONTES
(continua)
2/11/2015 - 02:19
Downloadable! Video!

Coro dos tribunais

Coro dos tribunais
2 novembre 2015
CORO DEI TRIBUNALI
(continua)
2/11/2015 - 01:59
Downloadable! Video!

Canta camarada

Canta camarada
Con colpevole ritardo (quasi un anno...) è stato qui messo in risalto l'intervento di Paulo Rato relativo a questa canzone (con la specifica che il suo italiano non ci sembra per nulla "arrugginito", tutt'altro), ivi compresa la corretta enunciazione di un verso che è stato, di conseguenza, corretto anche nella traduzione italiana. A Paulo Rato, seppure con grosso ritardo, vanno tutti i nostri ringraziamenti non soltanto per le precisazioni storiche e le correzioni, ma anche per la sua testimonianza diretta.
CCG/AWS Staff 2/11/2015 - 01:39

Lá vêm os nossos soldados

Lá vêm os nossos soldados
Le canzoni composte da José Afonso per “Barracas 1975” di Richard Demarcy sono tre, generalmente unificate sotto il titolo “Barracas Ocupação”. Quando l’anno seguente vennero incluse nell’album “Enquanto há força” i titoli vennero dettagliati in “Lá vem subindo o abismo”, “Lá vêm os nossos soldados” e “Maravilha, maravilha”.
BARRACAS OCUPAÇÃO
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 26/10/2015 - 09:03




hosted by inventati.org