Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης: Τοῦ Χάρου

Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης: Τοῦ Χάρου
Tou Hárou

Στίχοι: Ερρίκος Θαλασσινός
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Aπό " Όμορφη Πόλη" , 1962

Testo di Errikos Thalassinòs
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Grigoris Bithikotsis
Da "Όμορφη Πόλη/Bella città" - 1962

Dedicata al nostro carissimo, impareggiabile Riccardo, che è riuscito, anche lui, a convincere Caronte con l'argomento più semplice e più efficace. Non può prenderci, il maledetto, quando abbiamo tante persone che ci vogliono bene e che hanno bisogno di noi. La canzone però dimentica tutti i suoi amici che aspettano impazienti di rivederlo al suo posto a battagliare. Anche noi, Riccardo, abbiamo bisogno di te. (gpt)
Τὸ Χάρο τον ἀντάμωσα
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 23/9/2011 - 19:25
Downloadable! Video!

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Questa era la versione che cantava la meravigliosa Edmonda Aldini nell'LP " Edmonda Aldini canta Theodorakis: canzoni in esilio" : forse non è letterale ma, secondo me, è bellissima... [Mirella]


LA SPIAGGIA
(continua)
inviata da mirella 22/6/2011 - 19:29
Video!

Τ’όνειρο καπνός

Τ’όνειρο καπνός


La versione proviene dall'album del 1970 "Caro Theodorakis". Come tutti sanno, in seguito colei che aveva così caro Theodorakis ha avuto molto caro pure Silvio Berlusconi (ma anche Theodorakis si è fatto la sua "puntatina" a destra, sia pure assai temporanea). Si smentiscono ovviamente i facili equivoci dovuti a una canzone intitolata "Il sogno è fumo" che comincia col verso "Ho seminato erba nel giardino", a un certo punto dice "Ero canna fragile nel vento" e termina "Il sogno è fumo e polvere l'amor"... [RV]

IL SOGNO È FUMO
(continua)
inviata da Raf 27/5/2011 - 19:55
In rete finalmente la pagina dedicata al Canto General di Pablo Neruda, musicato da Mikis Theodorakis. La pagina presenta anche le belle traduzioni italiana di Cristina Martin e francese di Marco Valdo M.I.
Riccardo Venturi 14/4/2011 - 12:50
Downloadable! Video!

Ρωμιοσύνη

Ρωμιοσύνη
dal blog di Gustavo Sierra Fernandez
ascolta

Teresa Rebull fue una mujer que durante la guerra civil española estuvo afiliada al POUM y ejerció de enfermera durante la contienda. Se exilió a Francia, en donde trabó amistad con la intelectualidad de posguerra: los filósofos existencialistas, los grandes chansoniers, y comenzó a cantar en lo que los catalanes llaman Catalunya Nord, la parte francesa de habla catalana, convirtiéndose en la precursora del movimiento cultural que dio en llamarse Nova Cançó catalana. “L’avià”, la abuela, de la Nova Cançó, realizó una excelente versión del tema sobre la traducción y adaptación de este tema por parte del padrino de la Nova Cançó, Josep Maria Espinàs, bajo este título
LES CAMPANES DE LA RESURRECCIÓ
(continua)
22/2/2011 - 22:38
Downloadable! Video!

Ρωμιοσύνη

Ρωμιοσύνη
credo che a proposito della versione italiana eseguita dal Canzoniere internazionale in Questa grande umanità ha detto basta!, tu abbia fatto un errore.
In quel disco, infatti, ci sono due canzoni di Theodorakis, ma la prima è una versione in italiano di Ena To Chelidoni (lì proposta come:Una è la primavera) che non è di Ritsos ma di Elytis ; quanto alla canzone eseguita da Cantovivo nel disco citato si tratta di To Sfaghio, contenuta effettivamente anche in Questa grande umanità ha detto basta.
mauro
(grazie, comunque, per tutto quello che c'è qui sopra!)
mauro 18/1/2011 - 00:23




hosted by inventati.org