Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Eugène Pottier

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Elle n'est pas morte!

La versione italiana che qui riportiamo è di Joe Fallisi ed è tratta da "L'uovo di Durruti" (2003).
Elle n'est pas morte!
NON È MORTA
(continua)
inviata da DonQuijote82 5/5/2011 - 01:41
Molti di noi non sapranno neppure che esiste il Ceremisso di Pianura, figurarsi il Ceremisso di Altura. Eppure, proprio con la versione in questa fantasmagorica lingua la nostra pagina sull'Internazionale raggiunge le versioni in 90 lingue. Un vero e proprio "record mondiale" di cui il nostro sito va, seppur sommessamente, fiero.
Riccardo Venturi 16/11/2010 - 22:08
Downloadable! Video!

Jean Misère

Jean Misère
Nella penultima strofa si fa riferimento al campo di concentramento di Satory, un quartiere a sud-est di Versailles, dove furono detenuti migliaia di comunardi dopo la repressione della “semaine sanglante” del maggio 1871. Molti di loro morirono lì di fame, malattie o uccisi dalle guardie e furono tutti sepolti in una fossa comune vicino allo stagno della Martinière, dove oggi c’è questa targa che li ricorda.
Bartleby 29/9/2010 - 14:10

L'abolition de la peine de mort

L'abolition de la peine de mort
[1848]
Sull'aria di Honneur au coq gaulois
oppure di J' vais êtr' content

"Posto con beneficio d'inventario questa canzone attribuita a Pottier, perchè trovo un solo riscontro in rete..." [Alessandro/Lone Ranger/Bartleby/Dead End], 26 luglio 2010

In realtà, di riscontri in rete ora ce n'è più d'uno; ad esempio, da questo documento dell'Universidade Federal de Minas Gerais (in Brasile!) abbiamo reperito le arie della canzone, che poteva essere cantata addirittura su due canzoni popolari. Quanto all'attribuzione a Pottier, sembra che la canzone provenga da un foglio volante del 1848 firmato "Eugène Pottier", pubblicato dall'editore Delaunay e di cui si hanno notizie qui. [RV]


Eugène Pottier fu frequentatore di circoli rivoluzionari repubblicani già dal 1832 per poi approdare a quelli socialisti e fourieristi nel 1848, anno in cui partecipò alle rivoluzioni di gennaio e giugno: fu in... (continua)
Qu'il marronn' le bourreau !
(continua)
inviata da The Lone Ranger 26/7/2010 - 11:09
Downloadable!

L'insurgé

L'insurgé
Own translation.

Regards,

Lander Vander Linden
Belgium


Dear Lander, as we do not accept translation variants we have opted for "rebel". Thank you for your excellent translation. [RV]
THE REBEL
(continua)
inviata da Lander Vander Linden 2/9/2007 - 19:21
Qualche mese fa era stato un...falso allarme, ma adesso ci siamo arrivati davvero: la versione nella 100a lingua grazie alla versione georgiana dell'Internazionale, che è anche l'80a lingua della relativa pagina. Un traguardo storico per il nostro sito. Grazie all'amico Arisztid per il prezioso contributo.
Riccardo Venturi 11/8/2007 - 18:56
Ci sono voluti otto mesi esatti: la traduzione più lunga e difficile di tutto il sito. Ma anche una delle più particolari: L'Internazionale nella sua versione in Greco antico è finalmente terminata.
Riccardo Venturi 16/4/2007 - 18:22
Downloadable!

L'insurgé

L'insurgé
12 agosto 2006
L’INSORTO
(continua)
12/8/2006 - 00:56




hosted by inventati.org