27 novembre 2006
NEL TUO SILENZIO
(continua)
(continua)
Estimados hacedores de la paz:
Yo vivo en una provincia del estado de Michoacán, México, y es precisamente en la ciudad de Zamora donde radico. Fue para mi una gran sorpresa que un paisano mio tuviera tan nobles sentimientos y pensara a su estilo y a su muy particular forma de pensar el gran detalle de enaltecer la figura de este gran comunicador caído en la ciudad de Oaxaca en manos siniestras que enmudecen y enlutan las expresiones de la humanidad. El canto como medio de honor y culto a los grandes hombres es mu valido para demostrar que podemos sentir como humanos lo que a otros les sucede.
Felicito al cantautor Miguel Sevilla este gesto tan noble y felicito a la honorable página Antiwar Songs que saben hacer la paz valiendose de todos los recursos posibles.
Felicito al Sr. Riccardo Venturi su aportación en la traducción de la letra para que en otras latitudes se entienda una forma... (continua)
Yo vivo en una provincia del estado de Michoacán, México, y es precisamente en la ciudad de Zamora donde radico. Fue para mi una gran sorpresa que un paisano mio tuviera tan nobles sentimientos y pensara a su estilo y a su muy particular forma de pensar el gran detalle de enaltecer la figura de este gran comunicador caído en la ciudad de Oaxaca en manos siniestras que enmudecen y enlutan las expresiones de la humanidad. El canto como medio de honor y culto a los grandes hombres es mu valido para demostrar que podemos sentir como humanos lo que a otros les sucede.
Felicito al cantautor Miguel Sevilla este gesto tan noble y felicito a la honorable página Antiwar Songs que saben hacer la paz valiendose de todos los recursos posibles.
Felicito al Sr. Riccardo Venturi su aportación en la traducción de la letra para que en otras latitudes se entienda una forma... (continua)
Jaime Arizaga Sánchez 14/12/2006 - 02:05
December 15, 2006
IN YOUR SILENCE
(continua)
(continua)
15 décembre 2006
DANS TON SILENCE
(continua)
(continua)
Muy estimado Riccardo Venturi:
Por este medio te agradezco profunda e infinitamente la labor que has hecho con las traducciones de mi canción, de verdad, muchas gracias por tu tiempo y por apoyar esto que vamos escribiendo y cantando.
He tratado de comunicarme contigo a la dirección electrónica que has puesto en esta página, sin embargo no ha sido posible ya que se me han regresado los correos, parece que tienes lleno el buzón.
Ojalá te puedas comunicar conmigo y así poder seguir en contacto y platicar algunos otros proyectos.
Un abrazo muy grande, y un agradecimiento a nombre de todos los que de un modo u otro llevamos la bandera de la libertad, de la justicia y del arte en el corazón.
Tu amigo,
Miguel Sevilla.
Muy estimado amigo Miguel,
Desdichadamente, mi buzón está constantemente lleno por causa de spam, otra cosita inventada por los genios estadounidenses que quieren venderme... (continua)
Por este medio te agradezco profunda e infinitamente la labor que has hecho con las traducciones de mi canción, de verdad, muchas gracias por tu tiempo y por apoyar esto que vamos escribiendo y cantando.
He tratado de comunicarme contigo a la dirección electrónica que has puesto en esta página, sin embargo no ha sido posible ya que se me han regresado los correos, parece que tienes lleno el buzón.
Ojalá te puedas comunicar conmigo y así poder seguir en contacto y platicar algunos otros proyectos.
Un abrazo muy grande, y un agradecimiento a nombre de todos los que de un modo u otro llevamos la bandera de la libertad, de la justicia y del arte en el corazón.
Tu amigo,
Miguel Sevilla.
Muy estimado amigo Miguel,
Desdichadamente, mi buzón está constantemente lleno por causa de spam, otra cosita inventada por los genios estadounidenses que quieren venderme... (continua)
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
17. Januar 2007
Versión alemana de Riccardo Venturi
17 de enero 2007
17. Januar 2007
Versión alemana de Riccardo Venturi
17 de enero 2007
IN DEINER STILLE
(continua)
(continua)
Estimado señor Ventury:
La tomo su deferencia y atencion a mi humilde comunicado y mensaje que tube a bien señalarle con anterioridad, su agradecimiento me engrandece y me hace sentirme muy grato, por su educacion y fineza de considerarme parte de su movimiento pacifista y tan respetado en todo el orbe, si bien es un esfuerzo humanista, es tambien un gran papel el que usted desarrolla junto con su equipo de trabajo, y aqui en estas latitudes del globo terraque existimos gentes que le respetamos y le estimamos,y tambien existen causa que estamos respaldando de personas que tambien estan comprometidas con las ideas de justicia de libertad y de paz.
anexo un link al respecto y pido que su noble movimiento ayude a trascender a estas causas...lo que usted pueda hacer y sus compañeros de equipo , pues se los agradecemos de antemano...atte. lic, Jaime Arizaga Sanchez.
.http://enlacezapatista.ezln.org.mx/den...
MUCHO AGRADECERIA LA SOLIDARIDAD QUE PUEDAN BRINDAR A ESTAS LUCHADORAS SOCIALES...!!!!
ATETE, jasarizaga@hotmail.com
La tomo su deferencia y atencion a mi humilde comunicado y mensaje que tube a bien señalarle con anterioridad, su agradecimiento me engrandece y me hace sentirme muy grato, por su educacion y fineza de considerarme parte de su movimiento pacifista y tan respetado en todo el orbe, si bien es un esfuerzo humanista, es tambien un gran papel el que usted desarrolla junto con su equipo de trabajo, y aqui en estas latitudes del globo terraque existimos gentes que le respetamos y le estimamos,y tambien existen causa que estamos respaldando de personas que tambien estan comprometidas con las ideas de justicia de libertad y de paz.
anexo un link al respecto y pido que su noble movimiento ayude a trascender a estas causas...lo que usted pueda hacer y sus compañeros de equipo , pues se los agradecemos de antemano...atte. lic, Jaime Arizaga Sanchez.
.http://enlacezapatista.ezln.org.mx/den...
MUCHO AGRADECERIA LA SOLIDARIDAD QUE PUEDAN BRINDAR A ESTAS LUCHADORAS SOCIALES...!!!!
ATETE, jasarizaga@hotmail.com
×
Letra y música: Miguel Sevilla
Parole e musica: Miguel Sevilla
QUESTA PAGINA E' PER BRAD WILL. MA ANCHE PER ANNA POLITKOVSKAYA.
THIS PAGE IS FOR BRAD WILL. BUT ALSO FOR ANNA POLITKOVSKAYA.
ESTA PÁGINA ES PARA BRAD WILL. PERO TAMBIÉN PARA ANNA POLITKOVSKAYA.
ЭTA CТOPOНA ЗA БPAД ГУИЛ. HO И ЗA AHHУ ПОЛИТКОВCКУЮ.
CETTE PAGE EST POUR BRAD WILL. MAIS AUSSI POUR ANNA POLITKOVSKAÏA.
DIESE SEITE IST FÜR BRAD WILL. ABER AUCH FÜR ANNA POLITKOWSKAJA.
DEZE ZIJDE IS VOOR BRAD WILL. MEN OOK VOOR ANNA POLITKOWSKAJA.
H ΣEΛIΔA AYTH EINAI ΓIA TON MΠPANT ΓOYIΛ. AΛΛA KAI ΓIA THN ANNA ΠOΛΙTΚOΒΣΚAΪA.
ESTA PÁGINA É PARA BRAD WILL. MAS TAMBÉM PARA ANNA POLITKOVSKAIA.
DEN HÄR SIDAN ÄR FÖR BRAD WILL. MEN OCKSÅ FÖR ANNA POLITKOVSKAJA.
DENNE SIDE ER FOR BRAD WILL. MEN OGSÅ FOR ANNA POLITKOVSKAJA.
EZ AZ OLDAL BRAD WILLÉRT. DE ANNA POLITKOVSZKAJAÉRT IS.
TÄMÄ SIVU ON BRAD WILLIN AIKANA. MUTTA MYÖS... (continua)