Гимн демократической молодёжи мира
Мы мечтою о мире живем.
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/4/2015 - 22:08
German translation by Walter Demel
Deutsche Nachdichtung von Walter Demel
Deutsche Nachdichtung von Walter Demel
WELTJUGENDLIED
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/4/2015 - 22:09
Finnish translation by Antero Byman
Suomennos Antero Byman
Audio link to the song performed by Agit Prop:
Suomennos Antero Byman
Audio link to the song performed by Agit Prop:
DNML:N TOIMINTAMARSSI
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/4/2015 - 22:11
HYMNE DE LA FÉDÉRATION MONDIALE DE LA JEUNESSE DÉMOCRATIQUE
(continua)
(continua)
inviata da Борец(╹◡╹) 9/7/2021 - 02:27
L'INNO DELLA GIOVENTÙ / INNO DELLA GIOVENTÙ DEMOCRATICA DEL MONDO
(continua)
(continua)
inviata da Борец(╹◡╹) 9/7/2021 - 02:41
Hymne de la Fédération Mondiale des Jeunesses Démocratiques
Hymne de la Fédération Mondiale des Jeunesses Démocratiques
(continua)
(continua)
inviata da борец 11/9/2021 - 01:58
Text source: Қазақ әндері (1963)
Демократияшыл жастардың бүкіл дүние жүзілік гимні
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 5/11/2021 - 00:28
Nhạc: Anantôli Nôvicôp. Lời: Vũ Hồ (Phỏng dịch)
Bài hát này trước kia tôi cũng từng nghe các sinh viên trường SPNN sang thực tập năm 1979-1980 có hát bằng tiếng Việt:
Music: Anantoli Novikov. Lyrics: Vu Ho (Translation)
Bài hát này trước kia tôi cũng từng nghe các sinh viên trường SPNN sang thực tập năm 1979-1980 có hát bằng tiếng Việt:
Music: Anantoli Novikov. Lyrics: Vu Ho (Translation)
Bài ca thanh niên dân chủ thế giới
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 29/11/2021 - 00:33
plz fix and add correct Russian text and Latin transcription
1.
Дети разных народов,
Мы мечтою о мире живем.
В эти грозные годы
Мы за счастье бороться идем.
В разных землях и странах,
На морях-океанах
Каждый кто молод,
Дайте нам руки,
В наши ряды, друзья!
Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
2.
Помним грохот металла
И друзей боевых имена.
Кровью праведной, алой
Наша дружба навек скреплена.
Всех, кто честен душою,
Мы зовем за собою.
Счастье народов,
Светлое завтра
В наших руках, друзья!
Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню... (continua)
1.
Дети разных народов,
Мы мечтою о мире живем.
В эти грозные годы
Мы за счастье бороться идем.
В разных землях и странах,
На морях-океанах
Каждый кто молод,
Дайте нам руки,
В наши ряды, друзья!
Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
2.
Помним грохот металла
И друзей боевых имена.
Кровью праведной, алой
Наша дружба навек скреплена.
Всех, кто честен душою,
Мы зовем за собою.
Счастье народов,
Светлое завтра
В наших руках, друзья!
Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню... (continua)
Boreč 30/11/2021 - 06:57
Turkish translation by Firkat, unofficial and unsingable version
The only leftist organization in Turkey that is a member of the World Federation of Democratic Youth is the Communist Youth League of Turkey (Turkish: Türkiye Komünist Gençliği), and it’s still not known whether this hymn was sung or not.
https://lyricstranslate.com/en/gimn-de...
The only leftist organization in Turkey that is a member of the World Federation of Democratic Youth is the Communist Youth League of Turkey (Turkish: Türkiye Komünist Gençliği), and it’s still not known whether this hymn was sung or not.
https://lyricstranslate.com/en/gimn-de...
Demokratik Gençlik Marşı
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 2/12/2021 - 09:04
Title: Pasaules demokrātiskās jaunatnes himna
Japanese title: 全世界民主青年歌
English title: Anthem of WFDY
Original: Гимн демократической молодёжи мира
Country: Latvia
Language: Latvian
Composer: A. Novikov
Lyricist: P. Līcīte
Year written: ????
Record source: ????
Songbook source: 1964 Sirds dzied
Japanese title: 全世界民主青年歌
English title: Anthem of WFDY
Original: Гимн демократической молодёжи мира
Country: Latvia
Language: Latvian
Composer: A. Novikov
Lyricist: P. Līcīte
Year written: ????
Record source: ????
Songbook source: 1964 Sirds dzied
Pasaules demokrātiskās jaunatnes himna
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 10/10/2022 - 15:50
Title: Дүня демократик ҝәнҹләринин һимни
Original: Гимн демократической молодёжь мира
Language: Azerbaijani
Country: Azerbaijan
Composer: A. Novikov
Tekst: Z. Çabbarzadə (З. Чаббарзадә)
Songbook source: Sovet gənclərinin mahnıları (1954)
Original: Гимн демократической молодёжь мира
Language: Azerbaijani
Country: Azerbaijan
Composer: A. Novikov
Tekst: Z. Çabbarzadə (З. Чаббарзадә)
Songbook source: Sovet gənclərinin mahnıları (1954)
Дүня демократик ҝәнҹләринин һимни
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 10/10/2022 - 15:51
Title: سرود جوانان دموکرات جهان
Original: Гимн демократической молодёжь мира
Language: Persian
Country: Iran
Composer: A. Novikov
Tekst: Abulqasem Lahoti (ابوالقاسم لاهوتی)
Original: Гимн демократической молодёжь мира
Language: Persian
Country: Iran
Composer: A. Novikov
Tekst: Abulqasem Lahoti (ابوالقاسم لاهوتی)
سرود جوانان دموکرات جهان
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 15/10/2022 - 03:18
Музика: А. Новиков
Текст: Лев Ошанин, Д. Јерковић
Текст: Лев Ошанин, Д. Јерковић
Химна демократске омладине свијета (continua)
inviata da Boreč 4/6/2023 - 07:35
Μουσική: Ανατόλι Νόβικοφ
Στίχοι: Λεβ Οσάνιν
Έλληνας μεταφραστής: Άγνωστος
Στίχοι: Λεβ Οσάνιν
Έλληνας μεταφραστής: Άγνωστος
Ύμνος της ΠΟΔΝ (Ύμνος της Παγκόσμια Ομοσπονδία Δημοκρατικών Νεολαιών) (continua)
inviata da Boreč 14/6/2023 - 11:33
Compositore: Anatoly Novikov (ანატოლი ნოვიკოვი)
Parolieri: Lev Oshanin (ლევ ოშანინი), M. Lebanidze (მ.ლებანიძე)
Fonte del canzoniere: Песни счастья - ბედნიერების სიმღერები
Parolieri: Lev Oshanin (ლევ ოშანინი), M. Lebanidze (მ.ლებანიძე)
Fonte del canzoniere: Песни счастья - ბედნიერების სიმღერები
დემოპრაზიული ახალგაზრდობის ჰიმნი (continua)
inviata da Boreč 22/8/2024 - 04:34
── I Festival "Praga, 1947"
Praga, la capital de la entonces República Socialista de Checoslovaquia, fue la sede del I Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes. La juventud del mundo había decidido celebrar allí su primer festival, porque todavía estaba en la memoria de todos, los sucesos de octubre y noviembre de 1939, cuando miles de jóvenes checos se levantaron en poderosa manifestación estudiantil antifascista, provocando una fuerte represión que costó el cierre de todas las escuelas superiores, el arresto de más de 1 850 estudiantes y el envío de 1 200 de ellos para los campos de concentración.Tampoco olvidaba el mundo a Lídice, la aldea mártir arrasada por los Nazi, al conocer el ajusticiamiento de Heydrich, uno de los más connotados esbirro del Adolf Heatler (III Reich). Soplaban los primeros vientos de la Guerra fría. El Imperialismo norteamericano chantajeaba al mundo progresista... (continua)
Praga, la capital de la entonces República Socialista de Checoslovaquia, fue la sede del I Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes. La juventud del mundo había decidido celebrar allí su primer festival, porque todavía estaba en la memoria de todos, los sucesos de octubre y noviembre de 1939, cuando miles de jóvenes checos se levantaron en poderosa manifestación estudiantil antifascista, provocando una fuerte represión que costó el cierre de todas las escuelas superiores, el arresto de más de 1 850 estudiantes y el envío de 1 200 de ellos para los campos de concentración.Tampoco olvidaba el mundo a Lídice, la aldea mártir arrasada por los Nazi, al conocer el ajusticiamiento de Heydrich, uno de los más connotados esbirro del Adolf Heatler (III Reich). Soplaban los primeros vientos de la Guerra fría. El Imperialismo norteamericano chantajeaba al mundo progresista... (continua)
Himno de la Juventud Democrática (continua)
inviata da Boreč 7/9/2024 - 03:06
Questo è un testo tratto da un vecchio spartito uzbeko che ho ricevuto. Lo metto qui come uno dei materiali.
Демократик ёшларнинг жанговар марши / Дунё демократик ёшларнинг гимни
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 7/9/2024 - 03:14
Source: Hino da Juventude Democrática
https://lyricstranslate.com/es/os-bons...
Performed by Luísa Basto
https://lyricstranslate.com/es/os-bons...
Performed by Luísa Basto
HINO DA JUVENTUDE DEMOCRÁTICA
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 7/9/2024 - 03:46
×
Музыка: Анатолий Григорьевич Новиков (1896 - 1984)
Слова: Лев Иванович Ошанин (1912 - 1996)
Hymn of the World Federation of Democratic Youth