in the Borinqueño portal of to Puerto Rico.
Manuel Fernández Juncos was also a very popular and famous songwriter in the island of Puerto Rico.
Manuel Fernández Juncos was also a very popular and famous songwriter in the island of Puerto Rico.
La Borinqueña
(continua)
(continua)
inviata da BorikuaTainoGuerrero 25/9/2014 - 10:15
in the Borinqueño portal of to' Puerto Rico.
La Borinqueña
(continua)
(continua)
inviata da BorikuaTainoGuerrero 25/9/2014 - 10:22
The Borinqueño portal of to' Puerto Rico.
La Borinqueña (Subversive march)
(continua)
(continua)
inviata da BorikuaTainoGuerrero 25/9/2014 - 10:42
Italian translation by Riccardo Venturi
25 settembre 2014 / September 25, 2014
Io, invece, traduco in italiano la versione “sovversiva”, come la ha chiamata l'amico BorikuaTainoGuerrero. Per più di un motivo, anche se, ovviamente, tale composizione tutto si può chiamare fuori che una “canzone contro la guerra”. Tutt'altro: è un canto di lotta patriottica di Portorico. Portorico e la sua storia sono state soltanto sfiorate qua dentro, e si tratta di una lacuna che in qualche modo va colmata perché il colonialismo USA, a Portorico, si è esplicato in modalità ancora più totali che nel resto dell'America Latina, con un'annessione praticamente diretta mascherata sotto l' “Estado Libre Asociado”. Non a caso questo canto parla di una sollevazione, e non a caso già nel XIX secolo ci sono riferimenti alla vicina Cuba. Mi auguro che l'amico BorikuaTainoGuerrero ci fornisca altri canti in riferimento... (continua)
25 settembre 2014 / September 25, 2014
Io, invece, traduco in italiano la versione “sovversiva”, come la ha chiamata l'amico BorikuaTainoGuerrero. Per più di un motivo, anche se, ovviamente, tale composizione tutto si può chiamare fuori che una “canzone contro la guerra”. Tutt'altro: è un canto di lotta patriottica di Portorico. Portorico e la sua storia sono state soltanto sfiorate qua dentro, e si tratta di una lacuna che in qualche modo va colmata perché il colonialismo USA, a Portorico, si è esplicato in modalità ancora più totali che nel resto dell'America Latina, con un'annessione praticamente diretta mascherata sotto l' “Estado Libre Asociado”. Non a caso questo canto parla di una sollevazione, e non a caso già nel XIX secolo ci sono riferimenti alla vicina Cuba. Mi auguro che l'amico BorikuaTainoGuerrero ci fornisca altri canti in riferimento... (continua)
LA BORINQUEÑA
(continua)
(continua)
Thank you Riccardo Venturi! Now i have seen your incredible translation into Italian. A very good one!
I speak six languages including very little Italian, but i would like to explain something in the Italian language for our brothers out there.
Grazie anche caro Riccardo per le tue parole di speranza contro l'ingiustizia fatta ai Portoricani. Stati Uniti ha mentito agli Europei per troppi anni oramai con la impostazione d'un regime coloniale eterna. Hanno mentito anche alle Nazioni Unite e hanno fatto dell'isola un monitore per monitorare segretamente ai Cubani. Anche loro usano l'isola come una isola di "transazione" per i loro affari militari. Per anni fa, alcuni avversari alla nostra causa ci hanno negato i nostri diritti in cambio di un po 'd'oro del diavolo. Questi stessi avversari, sono coloro che ora vogliono integrare l'isola come la prossima statualità degli' Stati Uniti. Veramente... (continua)
I speak six languages including very little Italian, but i would like to explain something in the Italian language for our brothers out there.
Grazie anche caro Riccardo per le tue parole di speranza contro l'ingiustizia fatta ai Portoricani. Stati Uniti ha mentito agli Europei per troppi anni oramai con la impostazione d'un regime coloniale eterna. Hanno mentito anche alle Nazioni Unite e hanno fatto dell'isola un monitore per monitorare segretamente ai Cubani. Anche loro usano l'isola come una isola di "transazione" per i loro affari militari. Per anni fa, alcuni avversari alla nostra causa ci hanno negato i nostri diritti in cambio di un po 'd'oro del diavolo. Questi stessi avversari, sono coloro che ora vogliono integrare l'isola come la prossima statualità degli' Stati Uniti. Veramente... (continua)
BorikuaTainoGuerrero 25/9/2014 - 12:03
Da come scrivi in italiano direi che lo parli e scrivi tutt'altro che "very little"! Grazie anche per le traduzioni in polacco e lituano (!!); mi sembra che tu abbia poi messo l'accento su una cosa molto importante, vale a dire la "funzione" di Portorico come di una specie di sentinella per tenere d'occhio Cuba. Parlerei anche di un'altra cosa, ovvero dell'emigrazione portoricana negli USA, a formare diseredati urbani nelle grandi città, manodopera a basso costo e (sotto)proletariato urbano...
Riccardo Venturi 25/9/2014 - 12:25
Grazie a quello che hai appena detto circa del mio Italiano. A Puerto Rico si trova anche un piccolo settore di persone di origine Italiana e di Corsica che parlano una sorta di dialetto Corso, ma la costituzione moderna non riconosce queste lingue. Che peccato! Circa gli Stati Uniti... e' la colpa degli Stati Uniti per creare questa migrazione forzata facendo per piccoli lavori presenti nell'isola dopo che hanno distrutto la nostra stabilità economica e hanno "industrializzato" la nostra nazione. Loro hanno distrutto anche i nostri importanti campi coltivati di caffè e rubato le nostre micro imprese a favore delle loro multinazionali diaboliche. Ora la gente povera si sforzano qui a New York ed in Orlando accattonaggio per un lavoro dignitoso e non solo per lavorare a BURGER KING! Questo è davvero un infamia!
We are not American citizens as many people believe, we are second rate citizens... (continua)
We are not American citizens as many people believe, we are second rate citizens... (continua)
BorikuaTainoGuerrero 25/9/2014 - 13:25
×
Letras revolucionarias de la canción por:
Lola Rodríguez de Tió
The song "La Borinkeña" or "La Borinqueña" was originally created during the 1800s by the Puerto Rican patriot Don Francisco Ramírez during a time of upheaval in the island of Puerto Rico.
Much later the Puerto Rican female revolutionary leader, Lola Rodríguez de Tió, wrote a poem in support of the Puerto Rican revolutiony factions and adopted the poem as the song's lyrics. Together with Francisco Ramírez, Lola, had created the widely known revolutionary song lyrics to the music still used to this day by Puerto Rican Nationalists, Socialists, Independentists, Sovereignists, Autonomists, Libertarians, Nihilists and other left wing movements. Even the Centralists and the Conservatives of the Popular Democratic Party and even more some of the pro state Federalists like to sing... (continua)