[1938]
Poesia di Władysław Broniewski
(Dal volume Krzyk ostateczny ("Ultimo grido", "Urlo finale")
Musica: Robert Szokalski
Coro Rivoluzionario di Cracovia (2013)
Wiersz Władysława Broniewskiego
(z tomu Krzyk ostateczny)
Muzika: Robert Szokalski
z Krakowskiego Chóru Rewolucyjnego (2013)
A poem by Władysław Broniewski
(from the volume Krzyk ostateczny "Last Cry", "Final Scream")
Music by Robert Szokalski
Kraków Revolutionary Choir (2013)
Poème de Władysław Broniewski
(tiré du volume Krzyk ostateczny "Dernier cri", "Cri final")
Musique: Robert Szokalszki
Chœur Révolutionnaire de Cracovie (2013)
Władysław Broniewskin runo
(runokokoelmasta Krzyk ostateczny “Viimeinen itku”)
Sävel: Robert Szokalski
Krakovan Vallankumouksellinen Kuoro (2013)
Il poeta polacco Władysław Broniewski , nato a Płock il 17 dicembre 1897 e morto a Varsavia il 10 febbraio 1962, è stato, nella Polska... (continua)
[1939]
Scritta qualche mese prima dello scopio della seconda guerra mondiale. Pubblicata nella raccolta di poesie con il titolo omonimo a Gerusalemme nel 1943. Presente anche nella raccolta "Wybór poezji 1925-1944" edita pure questa a Gerusalemme.
chrolka (er nick) una volta sola, ho sbagliato io.
Credo che sia un grado nell'organizzazione. Termine proviene dal film polacco di culto degli anni '80 intitolato "Kingsize" http://en.wikipedia.org/wiki/Kingsajz
Tipo "sottotenente".
Aaa... ma com'è 'sta traduzione? Non conosco abbastanza bene l'inglese per valutare, ma ho notato che sia letteraria.
Con ogni probabilità ne esiste anche una traduzione italiana, ma non sono riuscito a trovarla nella rete. Potrei fare una filologica, ma davanti a certi nomi, la spavalderia mi abbandona e temo di poter rovinare un'opera d'arte. Forse proverò di renderla in maniere letteraria più in là, oggi non me la sento.
Saludos!
À propos du mot de Cambronne, il est un curieux oubli dans la notice que consacre Wikipedia au Général d'Empire et à son historique réplique, qui figure en refrain dans certaine chanson folklorique française dont l'origine se perd dans la nuit des temps – les Français et les Anglais n'ayant cessé de se faire la guerre qu'assez récemment.
Je cite :
« Tirons un coup, tirons en deux
À la santé des amoureux
À la santé du roi de France
Et merde pour le roi d'Angleterre
Qui nous a déclaré la guerre... »
Qu'ensuite Cambronne l'ait lancé à Waterloo me paraît aller de soi - qu'aurait-on dit à sa place ? - et ne me paraît pas douteux... À mon sens, vu les circonstances, il ne devait pas être le seul... ; c'est quand même un des mots les plus couramment utilisés de la langue française et spécialement, dans des moments difficiles et désespérés. Et au moment des faits, la garde impériale était... (continua)
Poesia di Władysław Broniewski
(Dal volume Krzyk ostateczny ("Ultimo grido", "Urlo finale")
Musica: Robert Szokalski
Coro Rivoluzionario di Cracovia (2013)
Wiersz Władysława Broniewskiego
(z tomu Krzyk ostateczny)
Muzika: Robert Szokalski
z Krakowskiego Chóru Rewolucyjnego (2013)
A poem by Władysław Broniewski
(from the volume Krzyk ostateczny "Last Cry", "Final Scream")
Music by Robert Szokalski
Kraków Revolutionary Choir (2013)
Poème de Władysław Broniewski
(tiré du volume Krzyk ostateczny "Dernier cri", "Cri final")
Musique: Robert Szokalszki
Chœur Révolutionnaire de Cracovie (2013)
Władysław Broniewskin runo
(runokokoelmasta Krzyk ostateczny “Viimeinen itku”)
Sävel: Robert Szokalski
Krakovan Vallankumouksellinen Kuoro (2013)
Il poeta polacco Władysław Broniewski , nato a Płock il 17 dicembre 1897 e morto a Varsavia il 10 febbraio 1962, è stato, nella Polska... (continua)