Тaмо дaлеко / Tamo daleko
Тамо далеко, далеко од мора,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/8/2005 - 16:53
Percorsi:
La Grande Guerra (1914-1918)
The same version in Serbian Latin characters (Latinica)
La même version dans l'alphabet Serbo-latin (Latinica)
Piccola considerazione a margine. Le "acide greche" della versione non sono probabilmente dovute a rivalità balcaniche o cose del genere, quanto ad un fatto semplicissimo: i soldati serbi a Corfù, nel ricordare l'amato paese e l'amata fidanzata ivi lasciata per fare la guerra, devono pur aver tentato qualche "approccio" con le ragazze del posto. Le quali non devono essere state particolarmente propense e, quindi, eccole etichettate come "acide". In Serbia, invece, sono naturalmente tutte dolci e vergini. [RV]
La même version dans l'alphabet Serbo-latin (Latinica)
Piccola considerazione a margine. Le "acide greche" della versione non sono probabilmente dovute a rivalità balcaniche o cose del genere, quanto ad un fatto semplicissimo: i soldati serbi a Corfù, nel ricordare l'amato paese e l'amata fidanzata ivi lasciata per fare la guerra, devono pur aver tentato qualche "approccio" con le ragazze del posto. Le quali non devono essere state particolarmente propense e, quindi, eccole etichettate come "acide". In Serbia, invece, sono naturalmente tutte dolci e vergini. [RV]
TAMO DALEKO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/8/2005 - 16:56
La versione italiana a suo tempo ripresa dal Sito del Coro Valsella. È stata ricontrollata ed integrata con una strofa mancante, mentre l'ortografia e la lezione del testo serbo è stata del tutto ripristinata per i numerosissimi errori contenutivi.
LAGGIÙ LONTANO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/8/2005 - 16:58
di Riccardo Venturi
25 agosto 2005
25 agosto 2005
DI LA' LONTANO
(continua)
(continua)
Un breve estratto da un lunghissimo post dal blog di Babsy Jones in cui si parla, tra l'altro, di Peter Handke. Consiglio di leggerlo per intero.
[...] Che cosa fanno, i guerreggiati, sotto il cielo? Fanno, ognuno singolarmente, propaganda. Anche senza essere filmati, per conto proprio. Camminando, qui ciascuno si fa propaganda da solo!" Qualcosa di naturale, dice Handke: propaganda come 'essere propagato'.
"Questo paese [la Serbia] attaccato, minacciato e accerchiato, cosa fa? Indossa il vestito bello, si mette in mostra", mostra, dimostra, dunque racconta. Ecco che il drammaturgo avverte la spaccatura fra verità (propagandistica, propagata) e menzogna (propagandistica, propagata). Del resto, è un tema che ritroviamo anche nel documentario ("Jasmina i rat") che l'autrice di "Normalità" scelse di girare a Belgrado nei giorni dell'aggressione: lontanissima, per storia personale e dichiarate... (continua)
[...] Che cosa fanno, i guerreggiati, sotto il cielo? Fanno, ognuno singolarmente, propaganda. Anche senza essere filmati, per conto proprio. Camminando, qui ciascuno si fa propaganda da solo!" Qualcosa di naturale, dice Handke: propaganda come 'essere propagato'.
"Questo paese [la Serbia] attaccato, minacciato e accerchiato, cosa fa? Indossa il vestito bello, si mette in mostra", mostra, dimostra, dunque racconta. Ecco che il drammaturgo avverte la spaccatura fra verità (propagandistica, propagata) e menzogna (propagandistica, propagata). Del resto, è un tema che ritroviamo anche nel documentario ("Jasmina i rat") che l'autrice di "Normalità" scelse di girare a Belgrado nei giorni dell'aggressione: lontanissima, per storia personale e dichiarate... (continua)
Lorenzo - link segnalato da Monia 23/6/2006 - 17:51
C'è una versione cantata da Goran Bregovic e Giorgos Dalaras (viene indicato anche Emil Kusturica tra gli esecutori) che, a orecchio, mi sembra abbia un testo in greco. Ho disperatamente cercato le parole in rete, ma non ho trovato nulla...
Giulia Taccagni 3/7/2012 - 16:30
Ho cercato in rete un video di questa "Tamo daleko" eseguita da Bregović e Dalaras, ma non ho trovato niente. Mi sembra però abbastanza strano che venga eseguita in greco, anche se c'è Dalaras di mezzo; aspetto comunque notizie, se qualcuno ne trovasse una registrazione si risolve immediatamente il problema. Comunque sia, l'osservazione sta servendo per ristrutturare un po' la pagina di questa canzone, a partire dall'attribuzione degli autori. Dalla pagina di en:wikipedia relativa si evincono dei nomi per i quali però si rimanda alla nuova introduzione.
Riccardo Venturi 3/7/2012 - 18:16
Eccoti qui il brano, Riccardo, eseguito da Dalaras, Goran Bregović e Emir Kusturica. Esisteva, sì, un video col testo greco qualche tempo fa, ma sarà stato rimosso.
Тaмо дaлеко / Tamo daleko
Тaмо дaлеко / Tamo daleko
giorgio 3/7/2012 - 20:59
I serbi leccavano sempre il culo a Mosca, insieme con il loro grande "poeta e pittore" Milosevic
krzyś 3/5/2014 - 02:13
Ecco la canzone di Goran Bregović, cantata da Grigoris Dalaras, sulla melodia di Tamo Daleko (le parole invece sono di Haris Katsimihas). Il titolo è Ένα τραγούδι για την Ελένη F.
Invio il rimando al sito stixoi.info, su cui ho trovato testo e traduzione inglese.
Invio il rimando al sito stixoi.info, su cui ho trovato testo e traduzione inglese.
EΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΝΗ F.
(continua)
(continua)
inviata da Giulia Taccagni 13/4/2016 - 16:50
Adaptación chilena de canción tradicional yugoslava
Recinto: Campamento de Prisioneros Isla Dawson
Testimonio de: Jorge Grez Leuquén
Fecha de la experiencia: 2007
Mis recuerdos de la canción: Como documentalista durante algunos años registré la historia de algunos detenidos en dictadura. Fue así como en algunas de estas sesiones se revivió la canciónTamo daleko que tantas veces cantaron en Isla Dawson. Un humilde aporte desde el sur del sur.
cantoscautivos.cl
Testimonio de: Miguel Lawner
Fecha de la experiencia: marzo o abril de 1974
Mis recuerdos de la canción:
Baldovino invita a Daniel a encabezar el coro que cantará una canción. El negro Ruiz (1) como se le conoce amistosamente, ha sido toda su vida un hombre de radio, y ahora no se despega de una pequeña grabadora que porta en su mano izquierda.
Este gordo afable, goza de gran aprecio como recitador, especialista en la poesía romántica... (continua)
Recinto: Campamento de Prisioneros Isla Dawson
Testimonio de: Jorge Grez Leuquén
Fecha de la experiencia: 2007
Mis recuerdos de la canción: Como documentalista durante algunos años registré la historia de algunos detenidos en dictadura. Fue así como en algunas de estas sesiones se revivió la canciónTamo daleko que tantas veces cantaron en Isla Dawson. Un humilde aporte desde el sur del sur.
cantoscautivos.cl
Testimonio de: Miguel Lawner
Fecha de la experiencia: marzo o abril de 1974
Mis recuerdos de la canción:
Baldovino invita a Daniel a encabezar el coro que cantará una canción. El negro Ruiz (1) como se le conoce amistosamente, ha sido toda su vida un hombre de radio, y ahora no se despega de una pequeña grabadora que porta en su mano izquierda.
Este gordo afable, goza de gran aprecio como recitador, especialista en la poesía romántica... (continua)
Tamo daleko
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 12/11/2017 - 14:32
Il testo in alfabeto serbo-latino (Latinica)
The lyrics in Latin Serbian characters (Latinica)
Les paroles dans l'alphabet Serbo-latin (Latinica)
The lyrics in Latin Serbian characters (Latinica)
Les paroles dans l'alphabet Serbo-latin (Latinica)
TAMO DALEKO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/11/2017 - 05:28
13 novembre 2017 06:15
LAGGIÙ, LONTANO
(continua)
(continua)
Versione principale nella pagina fino al 13.11.2017
"Soldier and Sweetheart Version"
Main version in this page until 13.11.2017
"Soldier and Sweetheart Version"
Main version in this page until 13.11.2017
" Una delle più famose canzoni popolari serbe, ripresa anche in Croazia, e certamente derivata da un in cui venivano enunciate con accenti nostalgici e nazionalistici tutte le principali località della Serbia storica. La versione che qui presentiamo è invece il triste e desolato canto di un giovane inviato alla guerra che ripensa alla sua amata e al suo paese. Il tema eterno di chi viene mandato a fare la guerra. " Così il lontano 28 agosto 2005 per introdurre brevemente questa tra le tante versioni del Tamo Daleko, che fino a questi giorni di ristrutturazione profonda della pagina [13.11.2017] è rimasta come versione principale, senz'altro per la sua aderenza al tema generale del sito. [RV]
ТАМО ДАЛЕКО
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/11/2017 - 12:22
×
Testo e musica di Đorđe Marinković
Lyrics and music by Đorđe Marinković
Paroles et musique de Đorđe Marinković
Prima incisione / First recording / Premier enregistrement:
Tamburaško Pevačko Društvo, 1917
Durante la I guerra mondiale, l'esercito serbo si ritirò attraverso l'Albania dopo che gli Imperi Centrali avevano invaso la Serbia nell'inverno del 1915. L'esercito serbo era devastato dalla fame, dalle malattie e dagli attacchi delle bande armate. Trasportato in gran parte dalla Regia Marina italiana, quel che restava dell'esercito serbo fu trasferito sull'isola greca di Corfù, dove molti altri soldati serbi morirono. Rifocillato a Corfù, l'esercito serbo fu poi ulteriormente trasportato a Salonicco, dove fu riarmato dalle forze dell'Intesa e rispedito nel 1916 a combattere al fronte. A Corfù, i caduti serbi furono sepolti in mare; è da allora che, per i Serbi, quelle acque... (continua)