Pauvre Jésus-Christ
[1972]
Parole di Bernard Michel (1919-1992), compositore
Musica di Henri Salvador
Lato A di un 45” del 1972, poi nella raccolta “Cocktail 1” pubblicata nel 1991
Testo trovato su FrMusique
Parole di Bernard Michel (1919-1992), compositore
Musica di Henri Salvador
Lato A di un 45” del 1972, poi nella raccolta “Cocktail 1” pubblicata nel 1991
Testo trovato su FrMusique
Mon pauvre Jésus Christ, ne reviens jamais sur terre
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/7/2017 - 16:24
Ave Maria des pêcheurs
[1958]
Parole di Boris Vian
Musica di Henri Salvador
Nell'album di “Salvador / Boris Vian” del 1979
Testo trovato su FrMusique
Parole di Boris Vian
Musica di Henri Salvador
Nell'album di “Salvador / Boris Vian” del 1979
Testo trovato su FrMusique
Oh...
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/7/2017 - 13:09
Kissinger, le Duc Tho
[1973]
Parole e musica di Henri Salvador
Lato B del 45” “Un chagrin d'amour”
Testo trovato su FrMusique
Phan Dinh Khai, meglio conosciuto come Lê Đức Thọ (1911-1990), è stato il capo negoziatore della delegazione nord vietnamita durante i negoziati di Parigi del 1973, quelli che portarono alla fine dell'aggressione militare americana contro il Vietnam. Il suo corrispettivo di parte statunitense fu Henry Kissinger. Entrambi vennero insigniti del premio Nobel per la pace ma Lê Đức Thọ, con grande dignità e concretezza, rifiutò l'onorificenza perchè, disse, la pace non era stata veramente raggiunta. E infatti la guerra continuò fino al 1975.
Grand'uomo quel Lê Đức Thọ, il cui nome non può essere in alcun modo assimilato a quello del boia Kissinger...
Parole e musica di Henri Salvador
Lato B del 45” “Un chagrin d'amour”
Testo trovato su FrMusique
Phan Dinh Khai, meglio conosciuto come Lê Đức Thọ (1911-1990), è stato il capo negoziatore della delegazione nord vietnamita durante i negoziati di Parigi del 1973, quelli che portarono alla fine dell'aggressione militare americana contro il Vietnam. Il suo corrispettivo di parte statunitense fu Henry Kissinger. Entrambi vennero insigniti del premio Nobel per la pace ma Lê Đức Thọ, con grande dignità e concretezza, rifiutò l'onorificenza perchè, disse, la pace non era stata veramente raggiunta. E infatti la guerra continuò fino al 1975.
Grand'uomo quel Lê Đức Thọ, il cui nome non può essere in alcun modo assimilato a quello del boia Kissinger...
Kissinger, Le Duc Tho
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/7/2017 - 09:21
La guerre en dentelles
[1958]
Parole di Bernard Michel (1919-1992), compositore
Musica di Henri Salvador
Credo che la prima interprete sia stata la cantante Jacqueline François, ma trovo il brano anche bella discografia de Les Compagnons de la Chanson
Bellissima! Vado presto a tradurla...
“Nel XVIII secolo la logistica si basò sul sistema dei depositi, per cui le marce delle truppe combattenti erano limitate dalla possibilità di rifornimento tramite i convogli che portavano dai depositi all'esercito combattente. Questo periodo, definito guerre en dentelles (guerra con i merletti) in contrapposizione alle campagne napoleoniche, ebbe la caratterizzazione tattica della maggior parte delle battaglie proprio dalla necessità di copertura delle linee di rifornimento, per cui gli eserciti preferivano ritirarsi prima di essere tagliati fuori dai propri depositi.” (it.wikipedia)
Parole di Bernard Michel (1919-1992), compositore
Musica di Henri Salvador
Credo che la prima interprete sia stata la cantante Jacqueline François, ma trovo il brano anche bella discografia de Les Compagnons de la Chanson
Bellissima! Vado presto a tradurla...
“Nel XVIII secolo la logistica si basò sul sistema dei depositi, per cui le marce delle truppe combattenti erano limitate dalla possibilità di rifornimento tramite i convogli che portavano dai depositi all'esercito combattente. Questo periodo, definito guerre en dentelles (guerra con i merletti) in contrapposizione alle campagne napoleoniche, ebbe la caratterizzazione tattica della maggior parte delle battaglie proprio dalla necessità di copertura delle linee di rifornimento, per cui gli eserciti preferivano ritirarsi prima di essere tagliati fuori dai propri depositi.” (it.wikipedia)
S'il fallait faire la guerre en dentelles
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 11/7/2017 - 08:34
Percorsi:
Canzoni d'amore contro la guerra
Le fêtard
Parole di Boris Vian
Musica di Henri Salvador
Nel disco “Henri Salvador chante Boris Vian” del 1970
“Fêtard” sta per festaiolo, gaudente, il “factionnaire” è la sentinella, “caleçon” sono le mutande e “violon” in argot indica la prigione… tutto il resto mi sembra molto semplice da intendere...
Musica di Henri Salvador
Nel disco “Henri Salvador chante Boris Vian” del 1970
“Fêtard” sta per festaiolo, gaudente, il “factionnaire” è la sentinella, “caleçon” sono le mutande e “violon” in argot indica la prigione… tutto il resto mi sembra molto semplice da intendere...
Écoutez l'histoire affreuse
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/6/2015 - 12:01
Percorsi:
Dalle galere del mondo, Nostra sorella la merda
Faut Rigoler
Faut Rigoler (Mambo Gaulois)
Chanson française – Faut Rigoler (Mambo Gaulois) – Boris Vian - 1958
inteprète: Henri Salvador
Ah, mon ami Lucien l'âne, nous allons dédier une chanson à nos amis Grecs ; je veux dire aux Grecs pauvres qui sont actuellement occis par la cure de santé que leur inflige l'Europe, elle-même mise sous pression par les forces obscures de la mafia des marchés, autrement dit les riches, leurs banques, leurs financiers et leurs exécuteurs politiques.
Dédier une chanson à la population grecque écrasée par les mesures de santé... Ah, quelle bonne idée... Car ils en ont bien besoin... Comme en auront sans doute bien besoin les pauvres d'Espagne, d'Italie, de France, d'Allemagne, de Grande-Bretagne... et d'ailleurs. Pour m'en tenir à l'Europe. En fait, c'est l'Euro, l'Euro... Ils jouent au foot avec nos vies. Alors, une chanson ne fera pas de tort ; il reste juste à espérer... (continua)
Chanson française – Faut Rigoler (Mambo Gaulois) – Boris Vian - 1958
inteprète: Henri Salvador
Ah, mon ami Lucien l'âne, nous allons dédier une chanson à nos amis Grecs ; je veux dire aux Grecs pauvres qui sont actuellement occis par la cure de santé que leur inflige l'Europe, elle-même mise sous pression par les forces obscures de la mafia des marchés, autrement dit les riches, leurs banques, leurs financiers et leurs exécuteurs politiques.
Dédier une chanson à la population grecque écrasée par les mesures de santé... Ah, quelle bonne idée... Car ils en ont bien besoin... Comme en auront sans doute bien besoin les pauvres d'Espagne, d'Italie, de France, d'Allemagne, de Grande-Bretagne... et d'ailleurs. Pour m'en tenir à l'Europe. En fait, c'est l'Euro, l'Euro... Ils jouent au foot avec nos vies. Alors, une chanson ne fera pas de tort ; il reste juste à espérer... (continua)
Faut rigoler
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/6/2012 - 16:34
Je peux pas travailler
[1958]
Paroles: Boris Vian, musique: Henri Salvador
Interprétation : Henri Salvador
La résistance des travailleurs au travail est incommensurable... Elle reflète exactement le sens de l'humanisation de l'espèce de bipèdes que nous sommes. Et je crois bien, Lucien l'âne mon ami, que les quadrupèdes que vous êtes seront du même avis que nous... Le travail doit être réduit au minimum...
En effet. Par exemple, plutôt que de tourner sempiternellement en rond pour actionner une noria grinçante et épuisante, on préfère, nous les ânes, que ce soit le vent qui fasse le travail...
C'est très précisément, le sens des efforts d'humanisation de la vie que tentent les ingénieurs, quand ils sont ingénieux... Faire faire le travail par les machines ou par des éléments tels que l'eau (turbine, moulin...), le vent (moulin, éoliennes...) ou par le recours à l'énergie fossile... Tout plutôt que que... (continua)
Paroles: Boris Vian, musique: Henri Salvador
Interprétation : Henri Salvador
La résistance des travailleurs au travail est incommensurable... Elle reflète exactement le sens de l'humanisation de l'espèce de bipèdes que nous sommes. Et je crois bien, Lucien l'âne mon ami, que les quadrupèdes que vous êtes seront du même avis que nous... Le travail doit être réduit au minimum...
En effet. Par exemple, plutôt que de tourner sempiternellement en rond pour actionner une noria grinçante et épuisante, on préfère, nous les ânes, que ce soit le vent qui fasse le travail...
C'est très précisément, le sens des efforts d'humanisation de la vie que tentent les ingénieurs, quand ils sont ingénieux... Faire faire le travail par les machines ou par des éléments tels que l'eau (turbine, moulin...), le vent (moulin, éoliennes...) ou par le recours à l'énergie fossile... Tout plutôt que que... (continua)
Tu m'engueules sans arrêter parce qu'on n'a pas d'argent
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 30/4/2012 - 10:42
Au bal chez les anges
[1958]
Interpretata da Henri Salvador nel suo disco del 1979 “Salvador/Boris Vian”
“Al ballo degli angeli, se cade la bomba, faremo festa sotto il cielo color arancio. Sulla terra non resterà nient’altro che croste di roccia fusa, qualche scheletro e un bambino perduto che porteremo con noi al ballo degli angeli…”
Interpretata da Henri Salvador nel suo disco del 1979 “Salvador/Boris Vian”
“Al ballo degli angeli, se cade la bomba, faremo festa sotto il cielo color arancio. Sulla terra non resterà nient’altro che croste di roccia fusa, qualche scheletro e un bambino perduto che porteremo con noi al ballo degli angeli…”
Au bal chez les anges
(continua)
(continua)
inviata da Bartleby 20/10/2011 - 13:26
Ma chansonnette
[1951?]
Interpretata da Henri Salvador.
Adattamento di “Sam’s Song”, un classico di Bing Crosby del 1950, che nella versione di Boris Vian diventa una canzone antimilitarista: “Se la gente canticchiasse e fischiettasse questa mia canzoncina l’allegria si diffonderebbe per il mondo intero e tutte le frontiere cadrebbero e non ci sarebbero più stupide guerre…”
Interpretata da Henri Salvador.
Adattamento di “Sam’s Song”, un classico di Bing Crosby del 1950, che nella versione di Boris Vian diventa una canzone antimilitarista: “Se la gente canticchiasse e fischiettasse questa mia canzoncina l’allegria si diffonderebbe per il mondo intero e tutte le frontiere cadrebbero e non ci sarebbero più stupide guerre…”
Je connais un vieux mendigot
(continua)
(continua)
inviata da Bartleby 20/10/2011 - 11:34
La marche arrière
Paroles: Boris Vian
Musique: Henri Salvador
Testo di Borsi Vian
Musica di Henri Salvador
Un omaggio anche a Henri Salvador, l'artista con la più lunga carriera nella canzone e nello spettacolo francese, "homme de tous le talents". E' recentemente scomparso in tarda età, ma fino all'ultimo è rimasto sulla breccia. Ecco cosa disse a proposito di questa canzone di cui compose la musica:
Cela veut être aussi un hommage à Henri Salvador, l'artiste à la plus longue carrière dans la chanson et le spectacle français, homme de tous les talents. Il est mort récemment, fort âgé, mais il a été sur la brèche jusqu'à la fin. Voilà ce qu'il a déclaré à propos de cette chanson dont il a composé la musique: [CCG/AWS Staff]
Le déserteur (Vian) explose en 1954. N'avez-vous pas été tenté de chanter des textes plus politiques?
J'étais d'accord avec Le Déserteur: je n'aime pas la guerre, je n'aime pas... (continua)
Musique: Henri Salvador
Testo di Borsi Vian
Musica di Henri Salvador
Un omaggio anche a Henri Salvador, l'artista con la più lunga carriera nella canzone e nello spettacolo francese, "homme de tous le talents". E' recentemente scomparso in tarda età, ma fino all'ultimo è rimasto sulla breccia. Ecco cosa disse a proposito di questa canzone di cui compose la musica:
Cela veut être aussi un hommage à Henri Salvador, l'artiste à la plus longue carrière dans la chanson et le spectacle français, homme de tous les talents. Il est mort récemment, fort âgé, mais il a été sur la brèche jusqu'à la fin. Voilà ce qu'il a déclaré à propos de cette chanson dont il a composé la musique: [CCG/AWS Staff]
Le déserteur (Vian) explose en 1954. N'avez-vous pas été tenté de chanter des textes plus politiques?
J'étais d'accord avec Le Déserteur: je n'aime pas la guerre, je n'aime pas... (continua)
C'est la marche des p'tits gars qui veulent pas la faire
(continua)
(continua)
6/11/2005 - 21:20
×
Chanson française - Le travail, c'est la santé – Henri Salvador – 1965
Texte de Maurice Pon
Finalement, Lucien l'âne mon ami, la voici cette chanson dont des millions de travailleurs ont fait leur chant de combat au grand dam des responsables des organisations qui les encadrent et qui promeuvent (encore !!! Si, si....) la « valeur sûre » du travail et à la grande terreur des patrons. Cette chanson, ils ont toujours voulu la ramener, la réduire au rang d'un chansonnette un peu ridicule et simplette. Mais il faut savoir lire entre les lignes et voir que dénoncer ainsi le travail est une œuvre de salubrité publique. En règle générale, le travail – comme l'alcool – tue lentement, sauf accident... et il y en a... Beaucoup ! Alors, on meurt tout de suite ou on est mutilé à vie...
Oui, en effet, dit Lucien l'âne en baillant comme une baleine. Moi, le travail, ça me... (continua)