Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Boris Vian

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Terre-Lune

Terre-Lune
[1981]
Album "Aquí estoy"
Parole e musica di Mario Benedetti e Alberto Favero

Variazioni su di un tema di Boris Vian
TIERRA-LUNA
(continua)
17/4/2009 - 10:13
Video!

Chansons de La bande à Bonnot: 06. La java des chaussettes à clous

Chansons de <i>La bande à Bonnot</i>: 06. La java des chaussettes à clous
27 giugno 2008
LA GIAVA DEGLI SCARPONI CHIODATI
(continua)
27/6/2008 - 20:15
Video!

Chantez

Chantez
1/2 gennaio 2008
CANTATE
(continua)
2/1/2008 - 00:49
Downloadable! Video!

Le petit commerce

Una variante della versione italiana di Giangilberto Monti, il cui testo è ripreso da Il Deposito. Alla stessa pagina è scaricabile anche il file audio della canzone. La versione è eseguita da Fausto Amodei.
Le petit commerce
VENDIAMO ARMI!
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2007 - 14:41
Downloadable! Video!

Juste le temps de vivre (L'évadé)

Juste le temps de vivre (L'évadé)
L'EVASO
(continua)
inviata da Alessandro 4/10/2006 - 22:42
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
PUTER [ROMANCIO DELL'ALTA ENGADINA] / PUTER [HIGH ENGADINE ROMANCHE]/ PUTER [ROMANCHE DE LA HAUTE-ENGADINE] - Daniele Pandocchi

Versione in "Puter" (Romancio dell'Alta Engadina) di Daniele Pandocchi
"Puter" (High Engadine Romanche) version by Daniele Pandocchi
Version en "Puter" (Romanche de la Haute-Engadine) de Daniele Pandocchi


"Mi sono permesso di tradurre "Le Déserteur in lingua romancia, per l'esattezza nell'idioma parlato in Alta Engadina (Puter). Per quanto riguarda l'ultima strofa, mi sono ispirato alla versione originale di Boris Vian, nella quale
diceva "que j'emporte des armes et que je sais tirer ..." invece di "que je n'aurai pas d'arme et qu'ils pourront tirer".


(Daniele Pandocchi)

*

Un ringraziamento personale a Daniele per la sua fatica, con la malcelata speranza che voglia ancora collaborare con il nostro sito!
(Riccardo Venturi).
IL DESERTÖR
(continua)
inviata da Daniele Pandocchi 3/1/2006 - 20:13
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SVEDESE / SWEDISH / SUEDOIS [1] - Roland Von Malmborg


La versione svedese di Roland von Malmborg, tratta da questa pagina. Risale al 1969 ed è stata inserita nell'album Vårt klotrunda fosterland. La si può ordinare direttamente all'autore:
Roland von Malmborg, Majorsvägen 9 133 34 Saltsjöbaden
(Svezia), tel. 0046-08–717 15 88

Roland von Malmborg's standard Swedish version, available at this page. Composed 1969 and included in the album Vårt klotrunda fosterland. Orders should be made directly to the author: Roland von Malmborg, Majorsvägen 9 133 34 Saltsjöbaden (Sweden), phone: 0046-08-717 15 88

La version suédoise de Roland von Malmborg, d'après cette page. Composée 1970 pour l'album Vårt klotrunda fosterlandOn peut la commander directement à l'auteur:
Roland von Malmborg, Majorsvägen 9 133 34 Saltsjöbaden
(Suède), tel. 0046-08–717 15 88
DESERTÖREN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/1/2006 - 21:36
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [2] - Peter Paul and Mary
Traduzione inglese / English Translation

Full English version by Jim Dixon of "The Pacifist" (Peter Paul & Mary's version), from Mudcat Café
Versione completa inglese di Jim Dixon di "The Pacifist" (la versione di Peter Paul & Mary), da Mudcat Café
THE PACIFIST
(continua)
19/12/2005 - 23:46
Downloadable! Video!

Le déserteur

INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [2] - Peter Paul and Mary
Traduzione italiana / Italian Translation

Versione italiana di Riccardo Venturi di "The Pacifist" (la versione di Peter, Paul & Mary)
IL PACIFISTA
(continua)
19/12/2005 - 23:39

Les frères

Les frères
11 dicembre 2005
I FRATELLI
(continua)
10/12/2005 - 08:50
Video!

La marche arrière

La marche arrière
7 novembre 2005
LA MARCIA INDIETRO
(continua)
7/11/2005 - 17:49




hosted by inventati.org