Indeed, it's a powerful picture.
Thanks Juha Rämö for all your translations and also for the very significant picture above.
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
chiedo se esiste l'elenco nominativo delle persone inbarcate sul piroscafo SIRIO affondato il 4-08-1906
Traducción italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Traducción italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Version française – LA MALLE DE CHARON – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)
Qui potete ascoltare la Poesia di Rocco Scotellaro su musica ed esecuzione di Ambrogio Sparagna
Qui potete ascoltare la Poesia di Rocco Scotellaro su musica ed esecuzione di Ambrogio Sparagna
(continua)
Qui potete ascoltare la Poesia di Rocco Scotellaro su musica ed esecuzione di Ambrogio Sparagna
(continua)
Qui trovate la registrazione integrale della trasmissione radiofonica "Passaggio alla città" poesie di Rocco Scotellaro e musica di Ambrogio Sparagna
(continua)
Best version
manca la strofa in cui si suggerisce alle autorità che se vogliono far cessare gli scioperi si rivolgano a Santa Rita abogada des imposibles!
Vinushka (Винушка) - it's Ukrainian word which means "excuse".
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Questa è la versione del gruppo "Astrolabio" dall'album ellepi "Spirit Folet" del 1978
(continua)
Traduzione italiana
(continua)
La Lionetta
(continua)
Versione italiana di Flavio Poltronieri
Note musicali
(continua)
Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Questa che segue è una variante, diciamo, regionale eseguita dal gruppo emiliano "La Piva Dal carnier" che ha qualche differenza, esempio la sposa muore per colpa della suocera, anche la guerra stranamente dura tre soli mesi.
(continua)
Bella versione delle Nuove Tribù Zulu
(continua)
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Versione italiana di Flavio Poltronieri
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
@ Προτο γλωσσολόγος δάσκαλος Riccardo Venturi
(continua)
Mετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(continua)
buongiorno B.B. grazie della cortese risposta.
(continua)
Grazie Gianfranco, sei stato sicuramente uno dei pionieri dell'audio digitalizzazione qui da noi...
(continua)
Altra versione
Aquile randagie, la storia di scout e Resistenza che andava raccontata
(continua)
Il testo che segue è tratto dal CD “Capitan di gran Valore” del gruppo di musica popolare “La Rionda”, (Robi Droli 1994)
(continua)
"Les Voyages du bonnet rouge" è una canzone composta da Sallé nel 1792, durante la Rivoluzione francese. È interpretata sull'aria di "On doit soixante mille francs", musica di Champein. Francesca Solleville l'ha proposta nel doppio LP "Musique, citoyennes!", pubblicato per il bicentenario della Rivoluzione nel 1989, una raccolta di canzoni rivoluzionarie composte tra il 1789 e il 1794.
(continua)
A dire la verità , manco a me mi piace in maniera particolare questa canzone, ma il fatto che è stata proposta mi ha spronato a fare la mia versione la quale è venuta abbastanza bene ritmicamente.
Versione polacca di Łukasz Majewski
(continua)
Anche nella raccolta "They'll Never Keep Us Down: Women's Coal Mining Songs" del 1984, come interpretata da The Reel World String Band
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
Último discurso de Salvador Allende
(continua)
Salvador Allende's Last Speech
Sono una voce fuori dal coro: non mi piace particolarmente questa canzone, come d'altra parte nessuna di questo disco (l'ho già scritto in questo libro:
(continua)
La versione di Sandy Denny e Fairport Convention
(continua)
Grooveshark
(continua)
Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
(continua)
@ Riccardo Venturi
(continua)
@ Juha Rämö
(continua)
Don Porter has no soul. The song came out just right. If they would have kept the verse it would have bee too much. The song is perfect.
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung / Saksankielinen käännös: Michi & Herbert Killian
Lo potete ascoltare nella esecuzione del gruppo L'estorio Drolo, nel Cd "Che ti trafiggo il cuore" del 2003.
(continua)