40 traductions trouvés de le dialecte Calabrese
A Carlo (Taranta Terapy)![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana da:http://www.piazzacarlogiuliani.org/carlo/canzoni/canzoni.php
Bella 'ca partenza (Cantannu Cuntu)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione in italiano corrente di Cataldo Antonio Amoruso
(continuer)
Chiantu de l’emigranti (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana di cataldo antonio amoruso
(continuer)
Cinqua guagliuni (Felice Campora)
Traduzione italiana dell'autore:
(continuer)
Cinqua guagliuni (Felice Campora)
Version française – CINQ COMPAGNONS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Diserzione (Il Parto delle Nuvole Pesanti)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana
Dove non basta il mare (Davide Van De Sfroos)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione dei versi cantatati in friulano, siciliano, calabrese, greco.
Fragalà di Melissa (Danilo Montenegro)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana
La zappa e la sciabola (Nino Quaranta)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana di Giorgio
Lu bene re la mamma sì tu, figghja (Francesca Prestia)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana di Andrea
Lucy (Mia Martini)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana di Berny Devlin da Lyrics Translate
L’emigrante (Felice Campora)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
Versione italiana
L’emigrante (Felice Campora)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
Version française – L'ÉMIGRANT – MarcoValdo M.I. – 2011
(continuer)
Mannaja all’ingegneri (Otello Profazio)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana
Mannaja all’ingegneri (Otello Profazio)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La versione di Massimo Liberatori
(continuer)
Mare Nostrum (Francesca Prestia)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
traduzione italiana di Francesca Prestia da YT
Mattanza (Mattanza)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
traduzione italiana da Mattanza.
Mpami e Farisei (Parafoné)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana dei Parafoné dal loro canale su YouTube
Nua simu emigranti (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
Traduzione italiana
(continuer)
Ricchi e povari (Mattanza)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Ricchi e povari (Mattanza)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Version française – RICHES ET PAUVRES – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Interpretazione degli Akusma in dialetto reggino.
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Altra versione in dialetto reggino.
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Versione italiana di Andrea della precedente versione in reggino
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione inglese di Riccardo Venturi
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Version Française de Riccardo Venturi
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Version française – RITOURNELLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione spagnola di Cataldo Antonio Amoruso (Catàur Amurùs)
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Ελληνική μετάφραση 2 / Traduzione greca 2 / Greek translation 2 / Traduction grecque 2 / Kreikankielinen käännös 2: Lyricstranslate
(continuer)
Riturnella (anonyme)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
La traduzione polacca di Artur Jerzy Katolo
(continuer)
Rriggiu (Mattanza)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Si dìcie c'all'Italia avim' a libbertà (anonyme)
Il testo in italiano.
(continuer)
Si dìcie c'all'Italia avim' a libbertà (anonyme)
Version française – ON DIT QU'EN ITALIE NOUS AVONS LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Siemu i l'anarchia (Gruppo Anarchico di Amantea)
Versione italiana di Riccardo Gullotta
(continuer)
Strazzuni e patruni (I musicanti del vento)
Versione italiana di luca
Te Deum (o Te Deum de’ Calabresi) (Gian Lorenzo Cardone)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Traduzione italiana da La storia di Bella, documento non firmato presente sul sito dello spettacolo “Mille e ancora mille” patrocinato dal Comune di Bella e realizzato da Claudio Paternò e altri.
Vogghiu gridari (Danilo Montenegro)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_small_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_small_gray.png)
Il testo in italiano:
Chercher les chansons en dialecte Calabrese
Recherche
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)