Originale | Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
|
SEMINATORI DI GRANO | Semeurs de grain. |
| |
Sono arrivati che faceva giorno | Ils sont arrivés qu'il faisait jour |
uomini e donne all'altipiano | des hommes et des femmes sur le plateau |
col passo lento, silenzioso, accorto | d'un pas lent, silencieux, précautionneux |
dei seminatori di grano. | des semeurs de grain. |
| |
E hanno cercato quello che non c'era | Et ils ont cherché ce qu'il n'y avait pas |
fra la discarica e la ferrovia. | entre la décharge et la voie ferrée. |
E hanno cercato quello che non c'era, | Et ils ont cherché ce qu'il n'y avait pas, |
dietro i binocoli della polizia | derrière les jumelles de la police |
e hanno piegato le mani e gli occhi al vento | et ils sont serré leurs mains et leurs yeux au vent |
prima di andare via. | avant de s'en aller. |
| |
Fino alla strada e con la notte intorno | Jusqu'à la route et avec la nuit autour |
sono arrivati dall'altipiano | sont arrivés du plateau |
uomini e donne con lo sguardo assorto | des hommes et des femmes avec le regard absorbé |
dei seminatori di grano. | des semeurs de grain. |
| |
E hanno lasciato quello che non c'era | Et ils ont laissé ce qu'il n'y avait pas |
alla discarica e alla ferrovia. | à la décharge et à la voie ferrée. |
E hanno lasciato quello che non c'era | Et ils ont laissé ce qu'il n'y avait pas |
agli occhi liquidi della polizia | aux yeux liquides de la police |
e hanno disteso le mani contro il vento | et ils ont déserré leurs mains face au vent. |
che li portava via. | Qui les emportait. |