Originale | La traduzione italiana l'ho trovata su Lyricstranslate, ma è... |
L'ÉTRANGER | LO STRANIERO |
| |
- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? Ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ? | – Dimmi, enigmatico uomo, chi ami di più? tuo padre, tua madre, tua sorella o tuo fratello? |
- Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère. | – Non ho né padre, né madre, né sorella, né fratello. |
- Tes amis ? | – I tuoi amici? |
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu. | – Usate una parola il cui senso mi è rimasto fino ad oggi sconosciuto. |
- Ta patrie ? | – La patria? |
- J'ignore sous quelle latitude elle est située. | – Non so sotto quale latitudine si trovi. |
- La beauté ? | – La bellezza? |
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle. | – L'amerei volentieri, ma dea e immortale. |
- L'or ? | – L'oro? |
- Je le hais comme vous haïssez Dieu. | – Lo odio come voi odiate Dio. |
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ? | – Ma allora che cosa ami, meraviglioso straniero? |
- J'aime les nuages. Les nuages qui passent... là-bas… là-bas les merveilleux nuages ! | – Amo le nuvole... Le nuvole che passano... laggiù... Le meravigliose nuvole! |