Originale | Version française – LEÇONS DE FASCISME EN DIRECT – POUR ÉTUDI... |
RIPETIZIONI DI FASCISMO IN DIRETTA - PER STUDENTI PIGRI | LEÇONS DE FASCISME EN DIRECT – POUR ÉTUDIANTS PARESSEUX |
| |
Uno studia sui libri il fascismo | On étudie le fascisme dans des livres |
come fosse una cosa lontana | comme si c’était une chose lointaine, |
una maschera del narcisismo | Un visage du narcissisme |
della buia provincia italiana | De la province italienne profonde |
| |
Con mascelle che volano al vento | Avec ses mâchoires qui volent au vent, |
cazzutelli vestiti in orbace | Ses homoncules, vêtus d’orbace, |
che tendendo le mani ed il mento | Levant la main et le menton triomphant, |
fan capire che il duce gli piace. | Affirmant leur admiration pour le Duce. |
| |
Ma però sembra un sogno lontano | Mais c’est un rêve d’antan |
e l’analisi è sempre imperfetta: | Et son engagement est bancal ; |
grazie a dio che ci pensa Erdogano | Grâce à dieu, il y a Erdogan |
a spiegarci il fascismo in diretta. | Pour nous expliquer le fascisme intégral. |
| |
Primo passo: trovare un nemico | Premier pas : inventer un ennemi |
che minacci lo popolo intero. | Qui menace le peuple entier. |
meglio ancora se è un vecchio amico, | C’est mieux encore si on a un vieil ami, |
per spiegare che è grave davvero. | Pour en expliquer toute la gravité. |
| |
Due: chiamare lo popolo in piazza | Deux : appeler le peuple à défendre |
a difendere i sacri valori | Les valeurs sacrées dans la rue, |
e raggiungerlo mentre schiamazza | Attiser ses pires instincts et le rejoindre |
accarezzando gli istinti peggiori, | Pendant qu’il manifeste. |
| |
immergendosi completamente | S’engager complètement |
nel suddetto di fronte e di lato, | Dans l’aventure, se manifester |
perché possano agevolmente | Pour qu’on sente facilement |
annusare l’odore della capo. | La présence du chef vénéré. |
| |
Tre: tener su di giri il livello | Trois : maintenir au plus haut l’attention |
perché non cali più la tensione, | Pour entretenir la tension, |
con frustate su questo e su quello | Avec des mots d’insulte dans toutes les directions |
e con pratiche di umiliazione | Et des pratiques d'humiliation. |
| |
(e si sa che al pezzente gli gusta | (On sait qu’au beauf, il plaît |
umiliare degli altri pezzenti, | D’humilier les uns et les unes. |
quindi porta la cinghia e la frusta | Il manie la ceinture et le fouet |
alla Fiera dei Risentimenti. ) | À la Foire des Rancunes.) |
| |
Quattro: vara un periodo d’urgenza | Quatre : décréter une période d’urgence |
che permetta le leggi speciali | Qui donne les pouvoirs spéciaux. |
ed espelli cattura licenzia | Alors on capture, on licencie, on expulse, |
dentro scuole caserme e giornali. | Dans les écoles, les casernes, les journaux. |
| |
(Quanto ai giudici dei tribunali | (Épurer les juges, les tribunaux, la justice, |
caccia quelli che danno sui nervi, | L’administration, l’armée et même la police, |
che a servire le leggi speciali | Car pour appliquer les lois spéciales |
serviranno dei giudici servi.) | Il faut des militaires, des agents et des juges serviles.) |
| |
Quinto: spara cazzate arroganti | Cinq : lancer des accusations délétères |
su complotti e potenze straniere | À propos de complots et de puissances étrangères ; |
che son cose che fanno piacere | Ce sont des affirmations qui plaisent tant |
alla prostata dei militanti. | À la prostate des militants. |
| |
Sesto: parla di patria tradita | Six : parler de la patrie trahie |
a manipoli di patrioti | Aux défenseurs de la patrie |
che se ancora non l’hanno capita | Qui n’ont pas compris plus tôt |
tanto vale trattarli da idioti. | Et sont une solide bande d’idiots. |
| |
Otto: dare la sensazione | Huit : donner l’impression |
che saresti disposto a trattare | Qu’on serait disposé à traiter |
con chiunque, alla condizione | Avec tous, à condition |
che ti lasciano comandare. | D’être seul à commander. |
| |
Nove: strilla con alti strilli | Neuf : Proclamer à hauts cris |
che difendi la Turchia: | Qu’on défend la Turquie, |
Maggioranza è democrazia | Que majorité est démocratie |
Ed il resto sono cavilli. | Et tout le reste est interdit. |
| |
Dieci: spenditi come ricatto | Dix : Utiliser comme chantage |
Tutti i profughi siriani | Tous les réfugiés syriens |
Nella crisi tra cane e gatto | Dans la querelle de ménage |
tra li russi e li americani. | Entre Russes et Américains. |
| |
Settebello con carte e scopa, | Avoir tous les atouts aux cartes, |
Ma è soltanto la prima parte. | Est un bon début, mais demain |
Domattina danno le carte | Demain, on rebat les cartes |
e la mano tocca all’Europa. | Et l’Europe reprend la main. |