Originale | Traduzione svedese 2 / Swedish translation 2 / Svensk översättning 2 |
WORKERS OF THE WORLD, AWAKEN | VÄRLDENS ALLA SLAVAR, VAKNA |
| |
Workers of the world, awaken! | Världens alla slavar, vakna! |
Break your chains, demand your rights. | Bojan spräng och tag er rätt. |
All the wealth you make is taken | All er mödas frukt ni sakna |
by exploiting parasites. | den bovar sig tllgodosett. |
Shall you kneel in deep submission | Skall du ödmjukt böjd i stoftet |
from your cradles to your graves? | gå från vaggan till din grav? |
ls the height of your ambition | Är det höjden av din stolthet |
to be good and willing slaves? | att bli en god och lydig slav? |
| |
Arise, ye prisoners of starvation! | Res er, ni svältens trötta trälar |
Fight for your own emancipation; | och slåss, så att ni världen helar. |
Arise, ye slaves of every nation. | Slut upp, nationers alla slavar |
In One Union grand. | i en union stor. |
Our little ones for bread are crying, | Våra små för bröd igen nu gråter. |
and millions are from hunger dying; | Miljoner av hunger gå under åter. |
The end the means is justifying, | Så vår maning nu till alla låter. |
'tis the final stand. | Då växer kampfronten stor. |
| |
If the workers take a notion, | Om arbetarna det blott vilja |
they can stop all speeding trains; | stoppar de all järnvägstrafik. |
Every ship upon the ocean | Varje skepp uppå sin bölja |
they can tie with mighty chains. | mister farten med jobbets taktik, |
Every wheel in the creation, | varje hjul i sin rotering, |
every mine and every mill, | varje gruva, var maskin. |
fleets and armies of the nation, | Krig och örlog i sin gärning |
will at their command stand still. | kan på deras order ställas in. |
| |
Arise, ye prisoners of starvation! | Res er, ni svältens trötta trälar |
Fight for your own emancipation; | och slåss, så att ni världen helar. |
Arise, ye slaves of every nation. | Slut upp, nationers alla slavar |
In One Union grand. | i en union stor. |
Our little ones for bread are crying, | Våra små för bröd igen nu gråter. |
and millions are from hunger dying; | Miljoner av hunger gå under åter. |
The end the means is justifying, | Så vår maning nu till alla låter. |
'tis the final stand. | Då växer kampfronten stor. |
| |
Join the union, fellow workers, | Slut er samman arbetsträlar, |
men and women, side by side; | män och kvinnor hand i hand. |
We will crush the greedy shirkers | Vi skall krossa mammons själar, |
like a sweeping, surging tide; | likt en stormflod över land. |
For united we are standing, | Enade vi segern bjuda, |
but divided we will fall; | söndrade vi gå till fall, |
Let this be our understanding: | må vårt motto städse ljuda, |
"All for one and one for all.'' | all för en och en för all. |
| |
Arise, ye prisoners of starvation! | Res er, ni svältens trötta trälar |
Fight for your own emancipation; | och slåss, så att ni världen helar. |
Arise, ye slaves of every nation. | Slut upp, nationers alla slavar |
In One Union grand. | i en union stor. |
Our little ones for bread are crying, | Våra små för bröd igen nu gråter. |
and millions are from hunger dying; | Miljoner av hunger gå under åter. |
The end the means is justifying, | Så vår maning nu till alla låter. |
'tis the final stand. | Då växer kampfronten stor. |
| |
Workers of the world, awaken! | Världens proletärer vaknen, |
Rise in all your splendid might; | all er makt till verket sätt. |
Take the wealth that you are making, | Tag den rikedom i skapen, |
it belongs to you by right. | er tillhör den med all rätt. |
No one will for bread be crying, | För bröd och frihet ingen gråter, |
we'll have freedom, love and health. | när en gång vår arbetshand, |
When the grand red flag is flying | den röda fanan svaja låter, |
in the Workers' Commonwealth. | i proletärers framtidsland. |
| |
Arise, ye prisoners of starvation! | Res er, ni svältens trötta trälar |
Fight for your own emancipation; | och slåss, så att ni världen helar. |
Arise, ye slaves of every nation. | Slut upp, nationers alla slavar |
In One Union grand. | i en union stor. |
Our little ones for bread are crying, | Våra små för bröd igen nu gråter. |
and millions are from hunger dying; | Miljoner av hunger gå under åter. |
The end the means is justifying, | Så vår maning nu till alla låter. |
'tis the final stand. | Då växer kampfronten stor. |