La memoria
León GiecoDeutsche Fassung von Riccardo Venturi | |
A MEMÓRIA | DIE ERINNERUNG |
Os velhos amores que já não estão, a ilusão dos que perderam, todas as promessas que passaram, e os que caíram em qualquer guerra. | Die alten Lieben, die verschwunden sind, die Illusionen der Verlierenden, all die unerfüllten Versprechungen und die, die in einem Krieg gestorben sind. |
Tudo está guardado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist in der Erinnerung aufbewahrt, der Traum des Lebens und der Geschichte. |
O engano e a cumplicidade dos genocidas que estão soltos, o indulto e o ponto final às bestas daquele inferno. | Der Betrug und die Mittäterschaft der Völkermörder noch in Freiheit, der Straferlass und der Punto Final für die Bestien aus jener Hölle |
Tudo está guardado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist in der Erinnerung aufbewahrt, der Traum des Lebens und der Geschichte. |
A memória desperta para ferir os povos adormecidos que não a deixam viver livre como o vento. | Die Erinnerung erwacht um zu verletzn die Völker, die eingeschlafen sind und die sie nicht leben lassen frei wie der Wind. |
Os desaparecidos que são procurados com a cor de seus nascimentos, a fome e a abundância que se juntam, o mau trato com sua má recordação. | Die Desaparecidos, die man noch sucht mit der Farbe ihrer Geburt, der Hunger und der Überfluss gehn zusammen, die Misshandlung und ihr böses Andenken. |
Tudo está cravado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist an die Erinnerung genagelt*, der Dorn des Lebens und der Geschichte. |
Dois mil comeriam por um ano com o que custa um minuto militar Quantos deixariam de ser escravos pelo preço de uma só bomba ao mar. | Zweitausend ässen ein ganzes Jahr mit dem, was eine Militärminute kostet viewiel Leute würden nicht mehr Sklaven sein zum Preis einer Bombe ins Meer geschossen |
Tudo está cravado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist an die Erinnerung genagelt*, der Dorn des Lebens und der Geschichte. |
A memória fere até sangrar, aos povos que a amarram e não a deixam andar livre como o vento. | Die Erinnerung stecht bis zum Blut die Völker, die sie unterdrücken und die sie nicht gehen lassen frei wie der Wind. |
Todos os mortos da A.M.I.A. e os da embaixada de Israel, o poder secreto das armas, a justiça que olha e não vê | All die Opfer der AMIA und die der israelischen Botschaft, die geheime Macht der Waffen, eine Justiz, die anschaut und nicht sieht. |
Tudo está escondido na memória, refúgio da vida e da história. | Alles ist in der Erinnerung versteckt, Zuflucht des Lebens und der Geschichte. |
Foi quando as igrejas se calaram, foi quando o futebol engoliu tudo, que os padres palotinos e Angelelli deixaram seu sangue no lodo. | Das war, als die Kirchen schwiegen als der Fussball alles verschluckte, als die Pallottiner Väter und Angelelli ihr Blut in den Schlamm vergossen haben. |
Tudo está escondido na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist in der Erinnerung versteckt, Zuflucht des Lebens und der Geschichte. |
A memória estrala até vencer aos povos que a esmagam e que não a deixam ser livre como o vento. | Die Erinnerung berstet bis zum Sieg über die, die sie unterdrücken und die sie nicht sein lassen frei wie der Wind. |
A bala em Chico Mendes no Brasil, 150 mil guatemaltecos, os mineiros que enfrentam o fuzil, repressão estudantil no México. | Die Kugel an Chico Mendes in Brasilien, 150.000 Guatemalteken, die Grubenarbeiter vor den Gewehren, Studentenrepression in Mexico. |
Tudo está carregado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist in die Erinnerung geladen, Waffe des Lebens und der Geschichte. |
América com almas destruídas, os jovens que são mortos por esquadrões, suplício de Mugica pelas vilas, dignidade de Rodolfo Walsh. | Amerika mit ihren zerstörten Seelen, die Kinder getötet von der Todesschwadron, Mugica gefoltert irgendwo in den Vororten, die Würdigkeit von Rodolfo Walsh. |
Tudo está carregado na memória, sonho da vida e da história. | Alles ist in die Erinnerung geladen, Waffe des Lebens und der Geschichte. |
A memória aponta até matar os povos que a calam e não a deixam voar livre como o vento, livre como o vento | Die Erinnerung legt an bis zum Töten der Völker, die sie zum Schweigen bringen und die sie nicht fliegen lassen frei wie der Wind. |
* clavar bedeutet auch "foltern, torturieren": Las espinas clavaron a Jesús. |