Hundert Mann und ein Befehl
Freddy QuinnTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
CENT HOMMES ET UN ORDRE Quelque part en une terre étrangère, Nous marchons sur le sable et la pierre. Loin de chez soi et hors-la-loi, Une centaine d’hommes, et moi. Cent hommes et un ordre Et un chemin dont on ne peut démordre. Jour après jour, Jour après jour. Dans ce pays en feu, qui sait où on va ? Et quel est le sens de tout ça? Tout seul dans la nuit noire, J’ai souvent pensé pour ma part, Que loin d’ici, la pleine lune brille Et loin de moi, pleure une fille. Et le monde est pourtant si beau parfois, Pourrais-je te revoir encore une fois ? Déjà, une longue année nous a tenus à l'écart, Et le destin frappe au hasard, Aujourd’hui moi et demain toi. J’entends crier les corbeaux dans le noir De l’aube. Pourquoi ? Quelque part en une terre étrangère, Nous marchons sur le sable et la pierre. Loin de chez soi et hors-la-loi, Une centaine d’hommes, et moi. | SATA MIESTÄ JA YKSI KÄSKY Jossain vieraalla maalla kuljemme halki kivikoiden ja hiekan kaukana kotoa ja turvattomina, sata miestä, joista minä olen yksi. Sata miestä ja yksi käsky ja tie, jota kukaan ei halua kulkea ja joka vie meitä päivästä päivään ties minne halki poltetun maan vailla järjen häivää. Ypöyksin yön pimeydessä olen usein ajatellut, että kaukana täältä taivaalla loistaa täysikuu ja kaukana luotani tyttö vuodattaa kyyneliä. Ja maailma on kuitenkin niin kaunis, kunpa voisin vielä kerran nähdä sinut. Kokonainen pitkä vuosi erottaa jo meidät, koska käskystä tuli kohtalomme. Kohtalo niittää sokeasti satoaan, tänään minä, huomenna sinä. Jostain kaukaa kuuluu varisten raakunta aamun sarastuksessa. Miksi on näin? Jossain vieraalla maalla... |