Lingua   

Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi

Lenka Lichtenberg
Lingua: Ceco


Lenka Lichtenberg

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Les Enfants d'Auschwitz
(René-Louis Lafforgue)
Ženeme čas
(Lenka Lichtenberg)
Krakowiaczek 1940
(Aleksander Kulisiewicz)


Testo/Lyrics/Text: Anna Hana Friesová
Musica/Music/Hudba: Milli Janatková


2022
Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess
Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess

Per il suo album “Thieves of Dreams”, inciso con perizia insieme a diciotto musicisti, Lenka Lichtenberg (voce, piano, synth) si è immersa nella Cecoslovacchia e nella storia di deportazione della sua famiglia: “Quando mia madre Jana Renée e Friesova è venuta a mancare nel 2016, stavo mettendo in ordine la sua scrivania a Praga e ho scoperto due piccoli quaderni. Erano pieni di poesie che mia nonna, Anna Hana Friesova (1901-1987), aveva scritto nel campo di concentramento di Theresienstadt. (…) Davanti ai miei occhi c'erano pagine strappate con i sogni scritti a mano di mia nonna e i suoi incubi nel campo, storie che non mi ha mai raccontato. Così, mi sono imbarcata in una ricerca per condividere i suoi scritti dall' ‘inferno in terra’, per citare Primo Levi, e per riportare in vita la sua voce nel modo migliore che conoscessi: come musica, in un progetto che abbraccia otto decenni e tre generazioni”. I sedici brani mostrano una particolare sensibilità melodica e sono stati composti e arrangiati dalla stessa Lenka Lichtenberg, a volte in collaborazione con altri musicisti, e sono in grado di restituire all’ascoltatore una densa trama affettiva che invita ad immergersi nel libretto molto curato che riporta sia la copia di pagine scritte a mano da Anna Hana Friesova, sia la traduzione dei testi in inglese, preceduti da una toccante e documentata introduzione autobiografica scritta da Lenka Lichtenberg intitolata Ladri di sogni.
blogfoolk.com

1. Kam jsme to zašli? (What is this place?)
2. Zas v slunci zlatém (Once again in golden sunlight)
3. Čekáme kdesi na konci aleje (Waiting at the end of an alley)
4. Zázraky (Miracles)
5. Studený soumrak byl, můj milý (It was a cold dusk)
6. Zvyk, to je příšera (Habit is a monster)
7. Utíkej, utíkej, člověče (Run, run, little human)
8. Divoká, dravá voda byla (Wild, beastly water)
9. Koleda, koleda (Trick or treat)
10. Jdou naše nohy (Feet are marching)
11. Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi (I wanted to curse you, bitter land)
12. Můj ráji samoty (My paradise of solitude)
13. Ženeme čas (We're chasing time)
14. Mám vlastní trud (I have my own grief)
15. Neptej se, můj milý (Don't ask me, my love)
16. Maminka (Maminka)

Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi,
protože´s tak divně zacházela
s mou vírou a nadějemi,
protože´s lhala, že lhala jsi celá.

Chtěla jsem tě proklít, známá stráni,
jíž tráva a květy vyrostly pro jinou.
Zrada, tvá zrada nesnese slitování,
ať jak mé radosti tvé květy zahynou.

Proklít všechna místa, kde jsem šťastna byla,
a náhle srdce změklo, jako když se zlomí,
místo toho jsem se tiše pomodlila,
vždyť tam byly v květu všechny stromy.

Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi,
protože´s tak divně zacházela
s mou vírou a nadějemi,
protože´s lhala, lhala jsi celá.

Chtěla jsem tě proklít, protože tvá zrada nesnese slitování,
srdce ale změklo, jako když se zlomí.
Chtěla jsem tě proklít, chtěla, chtěla, chtěla.

Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi,
protože´s tak divně zacházela
s mou vírou a nadějemi,
protože´s lhala, že lhala jsi celá.

Chtěla jsem tě proklít, známá stráni,
jíž tráva a květy vyrostly pro jinou.
Zrada, tvá zrada nesnese slitování,
ať jak mé radosti tvé květy zahynou.

Proklít všechna místa, kde jsem šťastna byla,
a náhle srdce změklo, jako když se zlomí,
místo toho jsem se tiše pomodlila,
vždyť tam byly v květu všechny stromy.

inviata da Stanislava - 14/9/2022 - 11:08




Lingua: Italiano

Versione italiana di Stanislava
TI VOLEVO MALEDIRE, AMARA TERRA

Ti volevo maledire, amara terra,
perché hai trattato in modo tanto strano
la mia fede e le mie speranze;
perché hai mentito, mentito con tutta te stessa.

Ti volevo maledire, prato in pendio, così familiare,
la cui erba e fiori sono cresciuti per un'altra.
Il tradimento, il tuo tradimento non può conoscere pietà.
Che i tuoi fiori periscano come le mie gioie.

Maledire tutti i luoghi dove sono stata felice.
E all'improvviso, il cuore si è ammorbidito come se si fosse spezzato.
Invece di maledire, ho detto una preghiera sottovoce,
è che c'erano tutti gli alberi in fiore.

Ti volevo maledire, amara terra,
perché hai trattato in modo tanto strano
la mia fede e le mie speranze;
perché hai mentito, mentito con tutta te stessa.

Ti volevo maledire perché il tuo tradimento non può conoscere pietà.
Il cuore però si è ammorbidito come se si fosse spezzato.
Ti volevo maledire, volevo, volevo, volevo.

Ti volevo maledire, amara terra,
perché hai trattato in modo tanto strano
la mia fede e le mie speranze;
perché hai mentito, mentito con tutta te stessa.

Ti volevo maledire, prato in pendio, così familiare,
la cui erba e fiori sono cresciuti per un'altra.
Il tradimento, il tuo tradimento non può conoscere pietà.
Che i tuoi fiori periscano come le mie gioie.

Maledire tutti i luoghi dove sono stata felice.
E all'improvviso, il cuore si è ammorbidito come se si fosse spezzato.
Invece di maledire, ho detto una preghiera sottovoce,
è che c'erano tutti gli alberi in fiore.

inviata da Stanislava - 14/9/2022 - 11:11




Lingua: Inglese

Versione inglese
(dai sottotitoli del video ufficiale su youtube)
I WANTED TO CURSE YOU, BITTER LAND

I wanted to curse you, bitter land
because you've dealt so strangely
with my faith and my hopes
because you lied, the whole of you had lied.

I wanted to curse you, meadow so familiar
whose grass and flowers had grown for another.
Betrayal, your betrayal must not be granted mercy,
let your blossoms perish like my joys.

Damned be all places where I'd been happy!
Suddenly my heart softened as if broken.
Instead of cursing, I whispered a prayer:
after all, all the trees there were in full blossom.

I wanted to curse you, bitter land
because you've dealt so strangely
with my faith and my hopes.
Because you lied. The whole of you was a lie.

I wanted to curse you because your betrayal
must not be granted mercy.
Suddenly the heart softened. As if broken.
I wanted to curse you. I wanted to. Wanted. Wanted.

I wanted to curse you, bitter land
because you've dealt so strangely
with my faith and my hopes.
Because you lied. The whole of you was a lie.

I wanted to curse you, meadow so familiar
whose grass and flowers had grown for another.
Betrayal, your betrayal must not be granted mercy,
let your blossoms perish like my joys.

Damned be all places where I'd been happy!
Suddenly my heart softened as if broken.
Instead of cursing, I whispered a prayer:
after all, all the trees there were in full blossom.

inviata da Stanislava - 14/9/2022 - 11:12




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org