Lingua   

Tema de los campos/ El trabajo libera

Antonio Gómez
Lingua: Spagnolo


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Dulce muchacha
(Pablo Guerrero)
Nenia judaeis qui hac aetate perierunt
(Erich Itor Kahn)
Čekáme kdesi na konci aleje
(Lenka Lichtenberg)


[1975]
Dalla “Cantata del exilio - ¿Cuándo volveremos a Sevilla?"
Tema strumentale con voce narrante di Antonio Gómez.
Parole di Antonio Gómez
Musica di Antonio Resines
Prima edizione a Parigi nel 1976, poi nel 1978 finalmente a Madrid.
Grafica dell’album realizzata dal collettivo di artisti denominato “El Cubri”, formato dai disegnatori Saturio Alonso e Pedro Arjona e dallo sceneggiatore Felipe Hernández Cava.

Questa volta non ho dovuto trascrivere direttamente il testo, ma mi sono permesso di copiarlo dalle pagine de La Zamarra de Gustavo, il bel blog di Gustavo Sierra Fernández.
Ed è proprio grazie ad Antonio e a Gustavo se possiamo pubblicare qui i testi della “Cantata del exilio”.

Antonio Gómez ritratto da El Cubri
Antonio Gómez ritratto da El Cubri

Antonio Resines ritratto da El Cubri
Antonio Resines ritratto da El Cubri




Mauthausen. Monumento dedicato ai repubblicani spagnoli
Mauthausen. Monumento dedicato ai repubblicani spagnoli



“[…] En España, uno de los primeros intentos dentro de lo artístico de rescatar la memoria histórica fue el disco La cantata del exilio, compuesto por el hoy injustamente olvidado cantautor Antonio Resines y escrito por mi buen amigo Antonio Gómez: en él, combinando las canciones con testimonios reales de quienes lo vivieron -como Teresa Pamíes-, se nos narra las vicisitudes que los exiliados republicanos españoles pasaron desde su salida de España hasta la liberación de París, y, por supuesto, el tema de los españoles en los campos de exterminio fue uno de los que tocaron…”
(Gustavo Sierra Fernández)

“[…] In Spagna, uno dei primi tentativi in ambito artistico di riscattare la memoria storica fu il disco ‘La cantata del exilio’, composto dall’oggi ingiustamente dimenticato cantautore Antonio Resines e scritto dal mio grande amico Antonio Gómez: in esso, alternando le canzoni con le testimonianze di coloro che davvero le vissero – come Teresa Pamíes – ci vengono raccontate le vicende che gli esiliati spagnoli attraversarono dalla loro fuga dalla Spagna fino alla liberazione di Parigi e, naturalmente, il tema degli spagnoli nei campi di sterminio fu uno di quelli che [Antonio Gómez e Antonio Resines] affrontarono…”
(Gustavo Sierra Fernández)




Sobre la entrada, en un cartel se leía: "El trabajo hace libres".
Dachau
Buchenwald
Mauthausen
Gussen
Aushwitz
Bergen-belsen
Thelezin
Aurigny
Oraniemburg
Ravensbrück
en todos ellos murieron españoles
fusilados
gaseados
apaleados
de agotamiento
de hambre
de frío
arrojados a los perros
torturados.

Peso medio de un internado en un campo: 40 kilos.
Media de tiempo de vida de un preso: entre 6 y 11 meses.

De los quince mil españoles que fueron internados en los diferentes campos, apenas dos mil pudieron ver el día de la liberación.

A la entrada de Mauthausen, junto a los antiguos cuarteles de las SS., en un grupo escultórico escrito en castellano, francés, alemán y ruso, puede leerse: "Homenaje a los 7.000 republicanos españoles muertos por la libertad."

inviata da Bartleby - 3/3/2011 - 16:12




Lingua: Italiano

Versione italiana di Lorenzo Masetti
TEMA DEI CAMPI/ IL LAVORO LIBERA

All'entrata, in un cartello si leggeva: "Il lavoro rende liberi".
Dachau
Buchenwald
Mauthausen
Gussen
Auschwitz
Bergen-belsen
Thelezin
Aurigny
Oraniemburg
Ravensbrück
in tutti questi campi morirono spagnoli
fucilati
gassati
bastonati
di sfinimento
di fame
di freddo
gettati ai cani
torturati.

Peso medio di un internato in un campo: 40 chili.
Tempo medio di sopravvivenza di un prigioniero: tra i 6 e gli 11 mesi.

Dei cinquemila spagnoli che furono detenuti nei diversi campi, solo duemila videro il giorno della liberazione.

All'entrata di Mathausen, accanto alla vecchia caserma delle SS, in un gruppo scultoreo scritto in castigliano, francese, tedesco e russo, si può leggere: “Omaggio ai 7000 repubblicani spagnoli morti per la libertà”.

5/3/2011 - 18:15




Lingua: Francese

Version française - LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS – Marco Valdo M.I. – 2011
D'après la version italienne de Lorenzo Masetti d'une
Chanson espagnole – Tema de los campos/ El trabajo libera – Antonio Gómez – 1975



Cette fois, je n'ai pas dû transcrire directement le texte, mais je l'ai copié des pages de La Zamarra de Gustavo, le beau blog de Gustavo Sierra Fernández.
C'est grâce à Antonio et à Gustavo que nous pouvons publier ici ces textes de la « Cantate de l'exil ».


En Espagne, une des premières tentatives du milieu artistique de rétablir la mémoire historique fut le disque «  La Cantate de l'Exil », composée par Antonio Resines, le chantauteur aujourd'hui injustement oublié et écrite par mon grand ami Antonio Gómez ; en elle, alternant les chansons et les témoignages de gens qui l'ont vraiment vécue – comme Teresa Pamíes – y sont racontées les aventures que les exilés espagnols ont vécu : de leur fuite d'Espagne jusqu'à la libération de Paris et, naturellement, le thème des Espagnols dans les camps d'extermination fut un de ceux que [Antonio Gómez e Antonio Resines] affrontèrent... »
(Gustavo Sierra Fernández)

Cette chanson fait partie de la Cantate de l'Exil, comme la dizaine de chansons reprises sur le site des Chansons contre la Guerre. Dans la mesure du possible, dit Marco Valdo M.I., j'en ferai une version française complète. Voici comment elle se présente en espagnol :

Cantata del Exilio

Muerte de Antonio Machado - Argelès-sur-Mer - Dulce muchacha - Celestino Alfonso - Poema de atención - Carta imaginaria a casa - Tema de los campos/ El trabajo libera - La escalera de Mauthausen - Diálogo de Belchite/ Liberación de París - Poema de silencio

Et je le ferai tout spécialement pour les Républicains espagnols auxquels aujourd'hui en 2011 justice n'a pas encore été rendue. Je le fais aussi en pensant à Santiago et à son épouse, Espagnols exilés, qui dans le modeste restaurant qu'ils avaient ouvert près de la Grand Place de Bruxelles, restaurant appelé La Cibèles, ont quelquefois nourri l'impécunieux jeune homme que j'étais.

Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS


Au-dessus de l'entrée sur un panneau on lisait : « Le travail rend libre ».
Dachau
Buchenwald
Mauthausen
Gussen
Auschwitz
Bergen-belsen
Thelezin
Aurigny
Oranienburg
Ravensbrück

Dans tous ces camps moururent des Espagnols
Fusillés
Gazés
Battus
D'épuisement
De faim
De froid
Jetés aux chiens
Torturés.

Poids moyen d'un interné dans un camp : 40 kilos.
Temps moyen de survie d'un prisonnier : entre 6 et 11 mois.

Des cinq mille Espagnols qui furent détenus dans les différents camps, seuls deux mille virent le jour de la libération.

À l'entrée de Mauthausen, à côté de l'ancienne caserne des SS, sur un groupe sculpté, écrit en castillan, français, allemand et russe, on peut lire : « Hommage aux 7000 Républicains espagnols morts pour la liberté. »

inviata da Marco Valdo M.I. - 27/5/2011 - 20:07




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org