Sul ponte di Perati bandiera nera
Anonymous
Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
Lobolyrix (Wolfgang) (L. Trans.)
Auf der Brücke von Perati
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/8/30 - 17:12
Ma chi ha detto che non c'è
Riccardo Venturi, 23-8-2020 12:52
Wer hat gesagt, es sei nicht möglich?
(Continues)
(Continues)
2020/8/23 - 12:53
Του μικρού βοριά
DEM KLEINEN NORDWIND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/6/20 - 10:38
Preghiera in gennaio
Michi und Herbert Killian (23. Juli 2014)
"Eines der schönsten Lieder die er je geschrieben hat. Am 27. Janaur 1967 nahm sich Luigi Tenco, Freund von Fabrizio de André und damals recht bekannter Liedermacher, das Leben. Er wird im Laufe seines Lebens noch viele ihm liebe Menschen verlieren, auch durch Selbstmord. Tencos Tod aber geht ihm doch sehr nahe. Er schrieb das Lied am 28. und 29. Januar, es soll ein Stossgebet sein, damit Gott in seinem Himmelreich auch die Seelen der Selbstmörder aufnehmen möge."
Aus „Vita di Fabrizio De André“, Luigi Viva
Aus „Vita di Fabrizio De André“, Luigi Viva
GEBET IN JANUAR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi (Thanks to Juha Rämö) 2020/5/20 - 18:10
Wo soll ich mich hinwenden (Arm Und Reich)
Anonymous
Versione molto più lunga trovata su Volks Lieder Archiv, dove si conferma la datazione al 18° secolo e dove si indica come fonte il volume di F. W. von Ditfurth, "Fränkische Volkslieder, Teil II, Die weltlichen Lieder", edito nel 1855.
La versione è comprensiva dei significativi versi "´s regiert in der Welt die Falschheit und das Geld / der Reiche kann sich helfen, der Arme muss ins Feld" ("Al mondo le regole sono la menzogna e il denaro / i ricchi possono aiutare se stessi, i poveri no, son costretti a partire in guerra", concetto molto chiaro), presenti nei fogli volanti originari ma, per via sempre della censura, non nelle edizioni successive.
WO SOLL ICH MICH HINWENDEN IN DIESER SCHLECHTEN ZEIT
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2020/5/5 - 13:18
La belle dame sans merci
BELLE DAME SANS MERCI: VERSIONE IN TEDESCO
Interessante anche questa versione di un gruppo tedesco medieval-folk che ho avuto modo di ascoltare dal vivo nel 2005 alla Festa celtica di Beltane organizzata dall’Associazione Antica Quercia a Masserano (Biella – Piemonte): intrigante mix di strumenti tradizionali ed elettronici.
Faun in “Buch Der Balladen” 2009.
Interessante anche questa versione di un gruppo tedesco medieval-folk che ho avuto modo di ascoltare dal vivo nel 2005 alla Festa celtica di Beltane organizzata dall’Associazione Antica Quercia a Masserano (Biella – Piemonte): intrigante mix di strumenti tradizionali ed elettronici.
Faun in “Buch Der Balladen” 2009.
“Was ist dein Schmerz, du armer Mann,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Cattia Salto 2020/4/29 - 17:02
Masters Of War
TEDESCO / GERMAN [2] - Ihre Kinder
La versione tedesca dei Ihre Kinder, nell'album "Heute" del 1984
Dal sito della band
La versione tedesca dei Ihre Kinder, nell'album "Heute" del 1984
Dal sito della band
MEISTER DER ANGST
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2020/3/23 - 13:30
Al perderte Yo a Ti
Deutsche Übersetzung / Traducción alemán / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
maluca
maluca
ALS ICH DICH VERLOR
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/3/2 - 21:56
La guerra di Piero
CIMBRO / CIMBRIAN - Remigius Geiser
Dalla traduzione cimbra di Remigius Geiser della Canzone per Mario di Sergio Bonato (dedicata a Mario Rigoni Stern) viene scorporata la seguente strofa, tratta direttamente dalla "Guerra di Piero": è la strofa "E mentre marciavi con l'anima in spalle" ecc. Si tratta probabilmente dell'unico frammento di De André mai tradotto in lingua cimbra, ma mi piacerebbe essere smentito. [RV]
Dalla traduzione cimbra di Remigius Geiser della Canzone per Mario di Sergio Bonato (dedicata a Mario Rigoni Stern) viene scorporata la seguente strofa, tratta direttamente dalla "Guerra di Piero": è la strofa "E mentre marciavi con l'anima in spalle" ecc. Si tratta probabilmente dell'unico frammento di De André mai tradotto in lingua cimbra, ma mi piacerebbe essere smentito. [RV]
[...]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/2/21 - 08:17
Canzone per Mario
Sergio Bonato
Fonte / Source: Cimbri dei Sette Comuni - De Zimbar van Siban Komaün
Nota. Come specificato nell'introduzione, il testo della canzone italiana scritta da Sergio Bonato e tradotta in cimbro da Remigius Geiser contiene una strofa della "Guerra di Piero" di De André. La quale finisce diritta anche nella relativa pagina: una briciola di De André in cimbro non va lasciata perdere.
Nota. Come specificato nell'introduzione, il testo della canzone italiana scritta da Sergio Bonato e tradotta in cimbro da Remigius Geiser contiene una strofa della "Guerra di Piero" di De André. La quale finisce diritta anche nella relativa pagina: una briciola di De André in cimbro non va lasciata perdere.
Liid vor in Mario
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/2/21 - 07:40
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [4]
Traduzione tedesca di Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Deutsche Übersetzung von Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
German translation by Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Traduction allemande de Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Wolfgang Lobolyrixin saksankielinen käännös
Traduzione tedesca di Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Deutsche Übersetzung von Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
German translation by Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Traduction allemande de Wolfgang Lobolyrix (L. Trans.)
Wolfgang Lobolyrixin saksankielinen käännös
AUSCHWITZ
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2020/1/6 - 15:38
טום־באַלאַלײַקע
Anonymous
TUMBALALAIKA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/1/3 - 11:41
Povera patria
Version allemande / Saksankielinen versio: Andrea Briel
ARMES VATERLAND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Andrea Briel 2019/12/28 - 23:43
Il coraggio di ogni giorno
Traduction allemande / Saksankielinen käännös: Andrea Briel
DER ALLTÄGLICHE MUT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Andrea Briel 2019/12/28 - 23:35
La città dei bianchi
Andrea Briel
Questa traduzione in tedesco, fatta da me, è stata pubblicata nella versione tedesca del libro di Pippo Pollina "Versi per la Libertà" (Verse für die Freiheit, Rotpunktverlag Zürich 2017)
DIE STÄDTE DER WEISSEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Andrea Briel 2019/12/28 - 23:22
Η σονάτα του σεληνόφωτος
graktuell und Gerhard Emrich
L’intera Sonata nell’interpretazione della pianista Maria João Pires :
Il testo seguente è una traduzione parziale
L’intera Sonata nell’interpretazione della pianista Maria João Pires :
Il testo seguente è una traduzione parziale
DIE MONDSCHEINSONATE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/12/5 - 22:50
Canto del servo pastore
DAS LIED DES HIRTENKNECHTS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/9/28 - 13:34
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус
©Vera Jahnke (Verula, L. Trans.)
DER LETZTE TROLLEYBUS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2019/9/10 - 19:02
Σεβάχ O Θαλασσινός
SINDBAD, DER SEEFAHRER
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/8/2 - 18:28
Capitana
©Übertragung aus dem Italienischen von Andrea Briel
gewidmet Captain Carola Rackete
©Text und Musik: Francesco Camattini
gewidmet Captain Carola Rackete
©Text und Musik: Francesco Camattini
DER WIND PFEIFT LAUT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Francesco Camattini 2019/7/29 - 16:49
Hexeneinmaleins
Textfassung, zu finden auf "Classics", die während des Golfkriegs (1991) entstand.
Du mußt verstehn! Aus Eins mach Zehn,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/28 - 21:10
Der Hennengeier (Südtirol)
[2013]
Album: Hoffnungsstur
Album: Hoffnungsstur
Bei vielen sitzt der Arsch viel zu nah an Kopf und Hirn
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/16 - 14:54
Willy IV (2001/02)
[2001]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: vaterland live 01/02
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: vaterland live 01/02
Es tut mir leid Willy, dass ich dich noch einmal belästigen muss, in deiner wohlverdienten, ewigen Ruhe. Aber es brennt mir halt so viel auf der Seele, und die Gespräche mit dir waren immer so schön unbesonnen, so gar nicht politisch korrekt.
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/16 - 14:15
Song Itineraries:
September, 11: Attack on New York
Sturmbannführer Meier
[1989]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Stilles Glück, trautes Heim
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Stilles Glück, trautes Heim
"Das war aber wirklich höchste Zeit",
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/15 - 21:23
Guttiland
Neulich träumte mir, ich wär’ beim AC/DC-Coverband-Event,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/15 - 21:07
Absurdistan
[2011]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Wut und Zärtlichkeit
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Wut und Zärtlichkeit
Hab keine Lust mehr, der Nörgler zu sein,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/15 - 20:56
Vaterland Nr.2 (2001)
[2001]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: vaterland
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: vaterland
Was ist das nur, ein Vaterland -
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/14 - 22:17
Vaterland
[1979]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Live
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Live
Vata, is des wirklich wahr,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/14 - 22:10
Die Würde des Schweins ist unantastbar!
[1991]
Album: Alles geht (1992)
Album: Alles geht (1992)
In einer engen Box war es,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/14 - 21:38
Song Itineraries:
War against Animals
Hambacher Wald
[2018]
The Hambach Forest, which one could call the last “primeval” forest in Central Europe, is being stubbed for Europe’s biggest climate pollutant – the Rhenish lignite mining area of RWE (Rheinisches Braunkohlerevier), in which RWE mines brown coal. Whole villages and the health of human beings are destroyed in this process.
The Hambach Forest, which one could call the last “primeval” forest in Central Europe, is being stubbed for Europe’s biggest climate pollutant – the Rhenish lignite mining area of RWE (Rheinisches Braunkohlerevier), in which RWE mines brown coal. Whole villages and the health of human beings are destroyed in this process.
Am Rande vom Nordrhein-Westfalen,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/12 - 19:00
Song Itineraries:
War on Earth
Nicht in meinem Namen
[2016]
Wenn ich ein Gott wär,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/12 - 18:52
Nachts weinen die Soldaten
[2015]
Album: Zirkus Zeitgeist - Ohne Strom und Stecker
Album: Zirkus Zeitgeist - Ohne Strom und Stecker
Ein Kreuz im Schnee,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/8 - 15:57
Song Itineraries:
World War I (1914-1918)
Als die Waffen schwiegen
[2015]
Album: Zirkus Zeitgeist - Ohne Strom und Stecker
Album: Zirkus Zeitgeist - Ohne Strom und Stecker
Es war kalt in Flandern, am Weihnachtstag,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/8 - 15:37
Song Itineraries:
Christmas Truce 1914, World War I (1914-1918)
Grenzen
[2015]
Album: Keine Gefahr (2016)
Album: Keine Gefahr (2016)
Wer ist drinnen, wer ist draußen?
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/8 - 15:18
Sei wachsam
[1995]
Album: Leuchtfeuer (1996)
Album: Leuchtfeuer (1996)
Ein Wahlplakat zerrissen auf dem nassen Rasen,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/7 - 16:55
Das Foto vor mir auf dem Tisch
[1985]
Album: Alleingang (1986)
Album: Alleingang (1986)
Das Foto vor mir auf dem Tisch
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/7 - 16:49
Den Parolen keine Chance
[2017]
Parole di Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker/Ludwig van Beethoven (ritornello)
Text: Konstantin Wecker
Musik: Konstantin Wecker, im Refrain eine Melodie von Ludwig van Beethoven zitierend
Album: Poesie und Widerstand
Parole di Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker/Ludwig van Beethoven (ritornello)
Text: Konstantin Wecker
Musik: Konstantin Wecker, im Refrain eine Melodie von Ludwig van Beethoven zitierend
Album: Poesie und Widerstand
Den Parolen keine Chance
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/6 - 20:19
An meine Kinder
[2015]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
Jetzt seid ihr schon groß und bald aus dem Haus,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/6 - 20:09
Torero (Alle gegen einen)
Parole e musica di Gerhard Gundermann
Nell'album postumo "Torero... Werkstücke III" del 2002
Il testo da Lyrics Translate
Nell'album postumo "Torero... Werkstücke III" del 2002
Il testo da Lyrics Translate
Gestern war ich so wie ihr,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2019/7/6 - 07:07
Frieden
[1981]
Album: Ruhe vor dem Sturm
Album: Ruhe vor dem Sturm
Ned nur I hab so a Angst
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/5 - 13:17
Willy 2018
[2018]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Sage Nein! Antifaschistische Lieder 1978 bis heute
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Sage Nein! Antifaschistische Lieder 1978 bis heute
Mei Willy, jetzt is fast scho a hoibs Jahrhundert her, dass ich in meiner Verzweiflung und Wuat des Lied über dich rausgschrien hab. A halbs Jahrhundert und ich hätt mir in meinen schlimmsten Albträumen nicht vorstellen können damals, dass das heut wieder so erschreckend aktuell sein könnt.
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/5 - 12:48
Uns bleibt keine Wahl
[1983]
Parole di Hannes Wader
Musica: tradizionale
Album: Nicht nur ich allei
Parole di Hannes Wader
Musica: tradizionale
Album: Nicht nur ich allei
Es herrscht die Gewalt schon solang wir denken.
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/5 - 12:24
Victor Jara
[2001]
Parole e musica di Hannes Wader
Album: Wünsche
Parole e musica di Hannes Wader
Album: Wünsche
Schon am Tage deines Todes habe ich, Victor Jara,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 20:48
Grenze
[1991]
Album: Alles geht
Album: Alles geht
Der fremde Mann aus dem Osten gab
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 16:31
Der Krieg
[2015]
Parole di Georg Heym/Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
Parole di Georg Heym/Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
Aufgestanden ist er, welcher lange schlief,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 16:09
Questa nuova realtà
Übersetzung des italienischen Textes (aus der Internetseite von Konstantin Wecker):
Sag mir nicht, daß es schon zu spät sei,
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 14:36
Es gibt nichts Gutes
[2011]
Parole di Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker e Jo Barnickel
Album: Wut und Zärtlichkeit
Parole di Konstantin Wecker
Musica di Konstantin Wecker e Jo Barnickel
Album: Wut und Zärtlichkeit
Es gibt viel Ärger
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 14:21
Alle Kinder dieser Erde
[2005]
Album: Von dieser Welt
Album: Von dieser Welt
sie tragen unsre Namen
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/4 - 14:10
Die Mordnacht von Kundus
[2015]
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
Parole e musica di Konstantin Wecker
Album: Ohne Warum
„Was soll´s“, sagt bräsig der General
(Continues)
(Continues)
Contributed by hmmwv 2019/7/3 - 16:35
Jarama Valley
7. La versione tedesca di Ernst Busch
7. Deutsche Version von Ernst Busch
7. German version by Ernst Busch
7. Ernst Buschin saksankielinen versio
La versione tedesca di Ernst Busch presenta un'ottica particolare: in essa non si fa nessuna menzione della XV Brigata Internazionale, del Battaglione Lincoln o degli altri battaglioni anglosassoni e non. E' piuttosto un canto di celebrazione degli avvenimenti della Battaglia del Jarama e dei morti delle Brigate Internazionali “in toto”. Si chiude con una strofa ottimista.
7. Deutsche Version von Ernst Busch
7. German version by Ernst Busch
7. Ernst Buschin saksankielinen versio
La versione tedesca di Ernst Busch presenta un'ottica particolare: in essa non si fa nessuna menzione della XV Brigata Internazionale, del Battaglione Lincoln o degli altri battaglioni anglosassoni e non. E' piuttosto un canto di celebrazione degli avvenimenti della Battaglia del Jarama e dei morti delle Brigate Internazionali “in toto”. Si chiude con una strofa ottimista.
IN DEM TAL DORT AM RIO JARAMA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/6/24 - 17:05
An meinen amerikanischen Brieffreund Jonny
[1962]
Parole e musica di Fasia Jansen
Nel suo EP d'esordio, intitolato semplicemente "Fasia"
Testo trovato su LyricWiki
Forse si tratta di una delle prime canzoni europee contro la guerra americana in Vietnam, che era di fatto iniziata proprio nel 1962, seppure in sordina... D'altra parte era fin dal 1955, dopo la sconfitta francese, che gli USA erano militarmente impegnati nel sud est asiatico.
Un accorato appello della Jansen a John Kennedy e al suo vicepresidente Lyndon Johnson...
Parole e musica di Fasia Jansen
Nel suo EP d'esordio, intitolato semplicemente "Fasia"
Testo trovato su LyricWiki
Forse si tratta di una delle prime canzoni europee contro la guerra americana in Vietnam, che era di fatto iniziata proprio nel 1962, seppure in sordina... D'altra parte era fin dal 1955, dopo la sconfitta francese, che gli USA erano militarmente impegnati nel sud est asiatico.
Un accorato appello della Jansen a John Kennedy e al suo vicepresidente Lyndon Johnson...
Hey Jonny, der Mann, der den Befehl gab
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/6/21 - 21:44
Song Itineraries:
War in Viet Nam as seen from Italy and from the rest of the world
Freedom, Freiheit, Liberté
[1975]
Parole e musica di Fasia Jansen (1929-1997), cantautrice tedesca di padre liberiano.
Nell'album "Porträt"
Testo trovato su LyricWiki
Parole e musica di Fasia Jansen (1929-1997), cantautrice tedesca di padre liberiano.
Nell'album "Porträt"
Testo trovato su LyricWiki
Bevor wir demonstrieren, will ich euch singen
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/6/20 - 22:01
Mein Mann war Kumpel
[1962]
Parole e musica di Fasia Jansen
Nel suo EP d'esordio, intitolato semplicemente "Fasia"
Testo trovato su LyricWiki
Fasia Jansen (1929-1997), era la figlia illegittima di un console liberiano e di una cameriera tedesca. Cresciuta ad Amburgo in pieno nazismo, Fasia subì inevitabilmente il razzismo riservato a tutti i non-ariani. Lei, che avrebbe voluto diventare una ballerina, ad 11 anni fu costretta al servizio obbligatorio nelle cucine del campo di concentramento di Neuengamme, provando sulla sua pelle, troppo scura per quei tempi, la brutalità delle SS e la disperazione dei prigionieri. In seguito Fasia Jansen divenne cantautrice e militante pacifista, partecipando a tutti i principali eventi del movimento tedesco, essendo arrestata più volte per sedizione e resistenza alle forze dell’ordine.
Parole e musica di Fasia Jansen
Nel suo EP d'esordio, intitolato semplicemente "Fasia"
Testo trovato su LyricWiki
Fasia Jansen (1929-1997), era la figlia illegittima di un console liberiano e di una cameriera tedesca. Cresciuta ad Amburgo in pieno nazismo, Fasia subì inevitabilmente il razzismo riservato a tutti i non-ariani. Lei, che avrebbe voluto diventare una ballerina, ad 11 anni fu costretta al servizio obbligatorio nelle cucine del campo di concentramento di Neuengamme, provando sulla sua pelle, troppo scura per quei tempi, la brutalità delle SS e la disperazione dei prigionieri. In seguito Fasia Jansen divenne cantautrice e militante pacifista, partecipando a tutti i principali eventi del movimento tedesco, essendo arrestata più volte per sedizione e resistenza alle forze dell’ordine.
Mein Mann darf jetzt in den Schacht nicht mehr rein
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/6/20 - 21:53
Song Itineraries:
The War of Labour: Emigration, Immigration, Exploitation, Slavery
Der Henker
[1981]
Scritta da Pit Budde
Nell'album "Unter Geiern" del 1981 e poi nel disco collettivo "Wir wollen Leben - Lieder gegen den Untergang" del 1982.
Testo trovato su LyricWiki
Scritta da Pit Budde
Nell'album "Unter Geiern" del 1981 e poi nel disco collettivo "Wir wollen Leben - Lieder gegen den Untergang" del 1982.
Testo trovato su LyricWiki
"Helft mir", schrie der Henker
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/6/20 - 21:06
Es gab eine Zeit
[1982]
Scritta da Dick Städtler e Theo König
Nel disco collettivo "Wir wollen Leben - Lieder gegen den Untergang" e poi in Faaterland (1983), ultimo album del gruppo di Colonia
Testo trovato su LyricWiki
Scritta da Dick Städtler e Theo König
Nel disco collettivo "Wir wollen Leben - Lieder gegen den Untergang" e poi in Faaterland (1983), ultimo album del gruppo di Colonia
Testo trovato su LyricWiki
Es gab eine Zeit
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2019/6/20 - 20:40
Franco Battiato: No U Turn
Anonimo Toscano del XXI Secolo, 02-06-2019 10:24
KEIN WENDEN
(Continues)
(Continues)
2019/6/2 - 10:24
I musicanti di Brema
I musicanti di Brema / Town Musicians of Bremen / Les Musiciens de Brême / Die Bremer Stadtmusikanten/ Bremenin soittoniekat: Jacob & Wilhelm Grimm 1819
Es hatte ein Mann einen Esel, der ihm schon lange Jahre treu gedient, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so daß er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da wollt ihn der Herr aus dem Futter schaffen, aber der Esel merkte, daß kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen; dort, dachte er, kannst du ja Stadtmusikant werden. Als er ein Weilchen fortgegangen war, fand er einen Jagdhund auf dem Wege liegen, der jappte wie einer, der sich müd gelaufen. „Nun, was jappst du so?“ sprach der Esel. „Ach, sagte der Hund, weil ich alt bin und jeden Tag schwächer werde, und auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat mich mein Herr wollen todtschlagen, da habe ich Reißaus genommen; aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?“ „weißt du was, sprach der Esel, ich gehe nach Bremen... (Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/5/29 - 15:27
Zeig Dich
Exmustamus
(Continues)
(Continues)
Contributed by Federico Mina 2019/5/26 - 19:52
Song Itineraries:
Antiwar Anticlerical, Child Abuse
Soma Koma
(2011)
Album: Voksbeat
Tell us more about the song "Soma Koma," which was inspired by works by authors George Orwell and Aldous Huxley...
The books by Huxley and Orwell with their terrible visions of the human race being genetically manipulated, in which there is a slave race and everything is controlled, everyone has chips - we are growing into such a horror scenario right now if we don't inform ourselves and unite. My pastor and I wrote a book called "Vorboten der Zukunft - wie wir die Welt verbessern" (Harbingers of the Future - How We Can Improve the World). That's exactly what I'm talking about. There are many civil initiatives coming together and joining forces - beyond party lines. It has nothing to do with political parties because they offer no solution. They only want to achieve power but no one is addressing our problems.
Nina Hagen's hunt for 'truth and peace'
Album: Voksbeat
Tell us more about the song "Soma Koma," which was inspired by works by authors George Orwell and Aldous Huxley...
The books by Huxley and Orwell with their terrible visions of the human race being genetically manipulated, in which there is a slave race and everything is controlled, everyone has chips - we are growing into such a horror scenario right now if we don't inform ourselves and unite. My pastor and I wrote a book called "Vorboten der Zukunft - wie wir die Welt verbessern" (Harbingers of the Future - How We Can Improve the World). That's exactly what I'm talking about. There are many civil initiatives coming together and joining forces - beyond party lines. It has nothing to do with political parties because they offer no solution. They only want to achieve power but no one is addressing our problems.
Nina Hagen's hunt for 'truth and peace'
Soma Koma
(Continues)
(Continues)
2019/5/21 - 23:27
×