Mother (Pink Floyd) Downloadable! Video!

La cover di Amanda Palmer dedicata a Trump e all'attuale amministrazione statunitense.
(continua)


Dünyayı verelim çocuklara (Nâzım Hikmet) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Nâzım Hikmet Culture and Art Foundation


Peacekeeper (Fleetwood Mac) Downloadable! Video!

Morto il chitarrista dei Fleetwood Mac, Danny Kirwan


Dopo il Vietnam (Franco Nebbia) Downloadable! Video!

Passione latina (Vademecum tango) di Enrico Vaime e Franco Nebbia era già negli Extra delle CCG/AWS!


Le petit roi de Sardaigne [Gironfla] (anonimo) Downloadable! Video!

...tra l'altro: la sublime voce di Marc Robine ha reso "Le braconnier" composta nel 1964 dal canadese Lawrence Lepage(mancato la vigilia di Natale di sei anni fa),una superba ballata degna dei Malicorne (o no? ehi, Riccardo, dico a te!!!)
(continua)


Lekcja historii klasycznej (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Version française – LEÇON D’HISTOIRE ANCIENNE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)


Il faisait si beau ce matin (Marc Ogeret) Downloadable! Video!

La mort du chanteur Marc Ogeret
(continua)


Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino) Downloadable! Video!

Viene quasi da ridere.
(continua)


Meldunek (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Per K.W. (Christophorus Corvinus): Penso che le immagini del video non siano tratte da un film intero, ma siano vari spezzoni di film, documentari ecc. Ho fatto la traduzione del Meldunek, ho un dubbio sull'esatta resa di "starszy" però ("senior", "di una certa età", semplicemente "anziano" come il comparativo inglese "elder"?). Please let me know. Un'ultima cosa: mi ha fatto morire il tuo refuso "Di che film si tratta? Sarò russo?". Mi sono visto davanti un Krzysiek in preda a una crisi di identità... (continua)


Meldunek (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino) Downloadable! Video!

La prof. Chiara Riondino, gli studentelli fascistelli e i nasi da maiale
(continua)


Georges Brassens: Le petit joueur de flûteau (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione polacca di Jacek Kaczmarski [1974]
(continua)


Le bistrot (Georges Brassens) Downloadable! Video!

Version française – AUX TERRASSES – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)


Centrala (Brygada Kryzys) Downloadable! Video!

sempre attuale


Take My Dub (Brygada Kryzys) Downloadable! Video!

Grande Roberto, nieśmiertelny


Samobójstwo Jesienina (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

e Jesienin per Salvo


Mohamed (Alessio Lega) Downloadable! Video!

struggente


Piosenka walcząca (Grzegorz Dąbrowski) Downloadable! Video!

preme la versione alternata di Rick, non perdiamo la "peranza" :)


Mary Gauthier: When a Woman Goes Cold (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione polacca di Krzysztof Wrona
(continua)


Meldunek (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Mi sembra molto significativo...alla luce della odierna situazione mondiale...


Meldunek (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

il filmato finisce con gli spezzoni dei film di cronanca che dimostrano le legioni turche aruolate dai nazisti durante la ultima grande guerra . Tutti in fez, rigorosamente.


Meldunek (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Grazie Rick.
(continua)


Wojna (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Un très grand merci, Marco Valdo, pour ta traduction de cette chanson qui m'a pas mal frappé. En plus, écrite dans une langue, le polonais, où je suis encore dans la phase d'apprentissage (mais mon "apprentissage" d'une langue se fait de façon tout à fait particulière et peut durer des douzaines d'années, et je m'exerce en traduisant Jacek Kaczmarski). Nos réflexions sur la nature et sur les méthodes de traduction (c'est un authéntique "discours sur la méthode", que René nous en pardonne...) vont... (continua)


Wojna (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Version française – LA GUERRE – Marco Valdo M.I. - 2018
(continua)


Alle barricate (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Bandito senza tempo (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Nino (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


La pianura dei sette fratelli (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Non finisce qui (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Kowalsky (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Marenostro (Gang) Downloadable! Video!

Gli accordi dalla Pagina ufficiale dei Gang


Pochodnie (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Qui, nella traduzione italiana, ho sostituito "capecchio" con "stoppa", tout court. "Capecchio" è termine esistente, certamente, (sarebbe la "prima filatura della canapa"), ma è termine tecnico, settoriale, incomprensibile ai più. Assolutamente nessuno lo usa comunemente.


Lekcja historii klasycznej (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

In mezzo a tutta questa...kaczmarskata di questi giorni intendo dedicarmi anche alle tue traduzioni italiane, Krzysiek (come tu ti dedichi giustamente alle mie dal polacco). Devo dire che questa è notevolmente corretta; mi sono permesso solo due cosette. La prima nel titolo, che in italiano suona molto meglio in forma indeterminata ("Lezione di storia antica"): chi parla una lingua senza articolo (tipo il polacco) a volte tende a mettercelo anche dove non ci vuole :-) La seconda è che, nella traduzione,... (continua)


O desespero da piedade (Vinícius de Moraes) Downloadable! Video!

La versione italiana di Enzo Jannacci dall’album “Vengo anch’io. No, tu no” del 1968
(continua)


Yaşamaya dair (Nâzım Hikmet) Downloadable! Video!

Ringrazio Flavio Poltronieri per la sua bella traduzione di questa poesia. Una traduzione importante, che su di uno sterminio di siti nella Rete si trovano - senza che mai sia riportato il testo originale - traduzioni italiane anche approssimative della sola prima parte, quella più esortativa e più facilmente spendibile.


Wojna (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Non lo faccio spesso, anzi quasi mai; però in questo caso vorrei attirare l'attenzione su questo capolavoro di Jacek Kaczmarski. Un capolavoro, se tanto mi dà tanto, conosciuto non molto nella stessa Polonia (ma qui chiedo ovviamente conferma a Christophorus Corvinus). Colgo l'occasione per un'altra cosa per me assai rara: quella di richiederne una traduzione francese a Marco Valdo M.I., perché mi sembra che questa canzone "preistorica" (o meglio, che parla della preistoria di oggi) racconti bene... (continua)


Das Blutgericht (anonimo) Downloadable! Video!

A 1898 Polish translation by Edmund Libański (under the pen name Wiktor Tusza), from his translation of the Gerhart Hauptmann play. Only includes the verses included in the play.


Wojna (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Traduzione russa / Русский перевод :
(continua)


Wojna (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Powrót (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Les corons (Pierre Bachelet) Downloadable! Video!

Les corons cantata dai tifosi del Lens allo stadio Bollaert (4 agosto 2013)
(continua)


Les corons (Pierre Bachelet) Downloadable! Video!

Traduzione russa / Русский перевод:
(continua)


Fosses del silenci (Pau Alabajos) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola da Youtube


Yaşamaya dair (Nâzım Hikmet) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Les corons (Pierre Bachelet) Downloadable! Video!

Traduzione inglese / English translation
(continua)


Arauco tiene una pena (Levántate, Huenchullán) (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Daniele
(continua)


Le bistrot (Georges Brassens) Downloadable! Video!

E d'altronde -mi chiedo- come altro si potrebbe tradurre "petit bleu lourd de menaces"? ... "Vinello intimidatorio"? Hélas il ne pleut jamais du gros bleu qui tache....


Gli zingari (Enzo Jannacci) Downloadable! Video!

E' così poetico da strappare il cuore!


Le bistrot (Georges Brassens) Downloadable! Video!

A' Terrazzini - La versione livornese dell' Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Das Blutgericht (anonimo) Downloadable! Video!

English version from the play The Weavers by Gerhart Hauptmann, translated by Mary Morison. The play changes the name Zwanziger to Dreissiger, but the original name is restored below. The play only includes the following seven verses.


Carica altri...