Testo originale di Gabriel Celaya da Cantos iberos, (1955)
bella versione, familiare, della canzone per il militante a cui era dedicato il "commando" omonimo
GS
Versione ceca abbirrata :)
Versione russa di Gerard Nadtochy
(continua)
INDONESIANO / INDONESIAN [4]
(continua)
Versione spagnola cantata da Pedro Guerra
(continua)
Versione ceca di Zdeněk Borovec, interpretata da Jaromír Mayer
Version française – RELIGION – Marco Valdo M.I.– 2017
(continua)
Version française – ANARCOÏDE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
Ho 85 anni e imparai questo canto-lamento da mio padre
(continua)
Traduzione italiana ripresa dal Video YouTube
(continua)
Versione censurata dalla RAI, 1967 (in corsivo i versi modificati)
(continua)
E' il 4 luglio 1995 quando Gianna Nannini per protestare contro i test atomici decisi dal presidente francese Jacques Chirac a Mururoa improvvisa un concerto davanti a palazzo Farnese, la sede dell'ambasciata francese a Roma, accompagnata dal gruppo musicale Settore Out. Quindi aiutata dalla squadra 'interventi speciali' di Greenpeace si arrampica sul balcone dell'ambasciata dove intona al megafono le strofe della canzone di Boris Vian.
Versione polacca di Roman Kołakowski
(continua)
Versione polacca di Sylwek Szweda [2005]
(continua)
Versione polacca
(continua)
Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
2-1-17 08:14
Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
2-1-17 07:33
altrimenti non si spiega la frase precedente di Monica Arigoni:
(continua)
versione originale (Bentler, BE/NP 5041) di Armando Stula, autore dl testo e della musica, la canzone fu poi ripresa dal gruppo di Civita Castellana e lanciata con successo nel 1968 dalla trasmissione radiofonica, condotta da Renzo Arbore, "Per voi giovani"
(continua)
Sigla originale by Ichiro Mizuki
(continua)
Versione polacca dei Kult (1986)
(continua)
Versione serba (latinica) di Miki Jevremović (1964)
(continua)
Non mi mettete nel Lamponeto, ma in un Rovo ci starei....
(continua)
Version française – LE PAUVRE SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continua)
caro Enrico
(continua)
(continua)
Versione italiana di Laura Fedele dal titolo Biglietto di Natale, dall'album Pornoshow (2003)
Versione di Vinicio Capossela in occasione di un incontro organizzato dalla Fondazione Musica per Roma all'Auditorium Parco della Musica, il 23 aprile 2007.
Versione di Vinicio Capossela, sabato 11 febbraio 2012, sul binario 21 della Stazione Centrale di Milano.
Versione tedesca degli Interzone tradotta da Heiner Pudelko (1981)
L'interpretazione di Lucie Mandrages - Askolenn
(continua)
29 agosto 2004
(continua)
Scusate, non ho capito perchè sulla CCG/AWS debba starci una canzone, seppur di Dylan, che non è un inno all'ebraismo ma al sionismo e allo Stato d'Israele e più precisamente - come scriveva Flavio - all'episodio del bombardamento sul reattore nucleare di Osirak, venduto anni prima agli iraqeni ai francesi e da questi gestito.
(continua)
Traduzione inglese di Robert Gildea
(continua)
4h. Bella Ciao (versione inglese contro l'austerity del coro Raised Voices)
(continua)
Version française – À L’AUBE SOMBRE DU DIX AVRIL – Marco Valdo M.I. – 2016
(continua)
Chanson apprise par mon grand frère en colo vers 1955; puis probablement chantée lors de ses camps scouts et routiers.
(continua)
Ciao mi kiamo Bernardina e ho 12 anni e volevo dire a Lorenzo ke non capise una cippa x' We are the World è bellissimissima e Michael era un amore e io lo amo ancora e mi manca tanto.
(continua)
Bello Figo è bersaglio dei razzisti da settimane
(continua)
E Demetrio Stratos arrivava anche a 7000 Hz... comunque tutti quelli che hai citato usano il falsetto, ma non esclusivamente il falsetto... poi magari mi sbaglio perché di canzoni del nostro ne conosco un po' poche e forse in qualcuna sfodera una voce da baritono. E comunque non importa quanto ce l'hai grossa... l'estensione vocale... l'importante è saperla usare bene e non per cantare "We are the World"!
E poi quanto al falsetto, che mi dici dei Bee Gees? E poi cos'è che non va con il falsetto? Lo usava Curtis Mayfield, lo usano Thom Yorke dei Radiohead, Bon Iver, Jónsi dei Sigur Rós e chissà quanti altri che ora non mi vengono in mente... E allora?
Ciao!
Non Nina Hagen - che comunque non se la cava male - ma Diamanda Galas... Maperò quella non conta, che ha fatto un patto col demonio.
Per la precisione "3 ottave e 4 note
(continua)
Michael Jackson un'estensione di tre ottave e mezzo? Forse ti confondi con Freddie Mercury... ma perché uno con un'estensione del genere si ostinava allora a cantare in quel fastidiosissimo falsetto strozzato? ;)
Traduzione francese di Dominique Grange
(continua)
Grazie, molto gradito questo "pillolone" d'altri tempi (ma non è che era scaduta 'sta medicina?!?)
(continua)
Sono costretto a constatare, caro BB, che la tua possessione è cosa davvero seria: un caso di gecsonite (o gecsonosi? Sindrome di Gecson? Gecson-gecson, tipo beri-beri?) conclamata. Oggi hai scritto non un commento, ma addirittura un piccolo trattato; che dire? In attesa degli inevitabili progressi della scienza medica al riguardo, non posso che prendere atto, e recarti il mio contributo con una efficace pillola :
(continua)
The Gang
(continua)
E invece sì, caro il mio burlone, il bollino "Bleah" l'avete messo su "We Are The World", scritta da MJ con Lionel Richie.
(continua)