Die Gedanken sind frei
anonimo
Originale | Traduzione personale e cantabile in italiano - by Massimo Conti... |
DIE GEDANKEN SIND FREI | I PENSIERI SONO LIBERI (Die Gedanken sind frei - 3/4) |
Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten. sie fliehen vorbei wie nächtliche Schatten. Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger sie schießen, es bleibet dabei: die Gedanken sind frei! | I pensieri volano come ombre di notte e non si fermano neanche a botte Nessuno li puo sapere, tu non li puoi cacciare con le armi che hai: Die Gedanken sind frei! |
Ich denke was ich will, und was mich beglücket, doch alles in der Still, und wie es sich schicket. Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren, es bleibet dabei: die Gedanken sind frei! | Io penso a piacer mio tutto quel che mi pare nel silenzio più pio, per com’è giusto fare. Tutti i miei desideri sono liberi pensieri, ma questo tu lo sai: Die Gedanken sind frei! |
Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker, daß alles sind rein vergebliche Werke. Denn meine Gedanken zerreissen die Schranken und Mauern entzwei; Die Gedanken sind frei! | Anche se mi getterai in una cella oscura, invano tu lo farai, io distruggerò le mura, il pensiero infine, supera ogni confine, non m’imprigionerai: Die Gedanken sind frei! |
Drum will ich auf immer den Sorgen absagen, und will mich nimmer mit Grillen mehr plagen. Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen und denken dabei: die Gedanken sind frei! | Per questo io lascerò da parte ogni pena e per sempre resterò con la mente serena. Nel cuore ridendo e nel cuore scherzando, pensando più che mai: Die Gedanken sind frei! |
Ich liebe den Wein, mein Mädchen vor allem, sie tut mir allein am besten gefallen. Ich bin nicht alleine bei meinem Glas Weine: mein Mädchen dabei, die Gedanken sind frei! | Io amo il vino, prima però la mia bella, mi piace avere vicino soprattutto quella con un bicchiere di vino e con lei vicino solo non sono mai: Die Gedanken sind frei! |