Se questo è un uomo
Primo LeviOriginale | Versione tedesca di Riccardo Venturi |
SE QUESTO È UN UOMO | OB DIES EIN MENSCH SEI* |
Voi che vivete sicuri | Ihr, die ihr gesichert lebt |
nelle vostre tiepide case, | in behaglicher Wohnung |
voi che trovate tornando a sera | Ihr, die abends beim Heimkehren |
il cibo caldo e visi amici: | warme Speise findet und vertraute Gesichter |
Considerate se questo è un uomo | denket ob dies ein Mensch sei |
che lavora nel fango | der schuftet im Schlamm, |
che non conosce pace | der Frieden nicht kennt, |
che lotta per mezzo pane | der kämpft um halben Brot |
che muore per un si o per un no. | der stirbt auf ein Ja oder Nein. |
Considerate se questa è una donna, | Denket, ob dies eine Frau sei, |
senza capelli e senza nome | die kein Haar hat und keinen Namen |
senza più forza di ricordare | die zum Erinnern keine Kraft mehr hat, |
vuoti gli occhi e freddo il grembo | leer die Augen und kalt ihr Schoß |
come una rana d'inverno. | wie im Winter die Kröte. |
Meditate che questo è stato: | denket, daß solches gewesen ist: |
vi comando queste parole. | es sollen sein diese Worte in eurem Herzen. |
Scolpitele nel vostro cuore | Ihr sollt über sie sinnen, wenn ihr sitzt |
stando in casa andando per via, | in einem Hause, wenn ihr geht auf euren Wegen |
coricandovi, alzandovi. | wenn ihr euch niederlegt und wenn ihr aufsteht |
Ripetetele ai vostri figli. | ihr sollt sie einschärfen euren Kindern. |
O vi si sfaccia la casa, | Oder eure Wohnstatt soll verbrechen, |
la malattia vi impedisca, | Krankheit soll euch niederringen, |
i vostri nati torcano il viso da voi. | eure Kinder sollen das Antlitz von euch wenden. |
* Non entro minimamente in questioni linguistiche, il titolo con cui è nota la poesia e il libro di Levi è però IST DAS EIN MENSCH? prima traduzione di Heinz Reidt (1961) |