Τα παιδιά κάτω στον κάμπο
Manos Hatzidakis / Μάνος ΧατζιδάκιςTraduzione francese della versione italiana da Je pleure sans raison | |
I RAGAZZI GIU' NEL CAMPO I ragazzi giù nel campo non si curano del tempo, ma si buttano dentro i fiumi per pescare la croce premio. I ragazzi giù nel campo dan la caccia ad un pazzo poi lo strozzano con le mani e lo bruciano in riva al mare. Vieni figlia della Luna della stella mattutina che regala a questi ragazzi le carezze del gran cielo! I ragazzi giù nel campo dan la caccia ai borghesi tagliano a pezzi, a pezzi le teste dei nemici e dei fedeli. I ragazzi giù nel campo colgono rami e rosmarino e camuffano buche e pozzi per acciuffare le ragazze. I ragazzi giù nel campo dan la caccia ad un ricco li fan togliere i denti d’oro e li portano al mercato. Vieni figlia della Luna della stella mattutina che regala a questi ragazzi le carezze del gran cielo! I ragazzi giù nel campo non possegono memoria perciò vendono gli antenati poi son presi da tristezza. | LES GARÇONS LÀ-BAS DANS LE CHAMP Les garçons là-bas dans le champ Se moquent du temps qu’il fait Mais ils se jettent dans les rivières Pour pêcher la médaille. Les garçons là-bas dans le champ Donnent la chasse à un fou Ils l’étranglent de leurs mains Puis le brûlent sur le rivage. Viens fille de la Lune, de l’étoile du matin Fais à ces garçons le présent Des caresses du grand ciel ! Les garçons là-bas dans le champ Donnent la chasse aux bourgeois Ils taillent en morceaux En morceaux les têtes Des ennemis comme des fidèles. Les garçons là-bas dans le champ Cueillent des branches et du romarin Et camouflent des trous et des puits Pour attraper les filles. Les garçons là-bas dans le champ Donnent la chasse à un richard Ils lui font ôter ses dents en or Et les portent au marché. Viens fille de la Lune, de l’étoile du matin Fais à ces garçons le présent Des caresses du grand ciel ! Les garçons là-bas dans le champ N’ont pas de mémoire : Ils vendent leurs ancêtres Puis sont pris de tristesse. |