בלבי
David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مرادVersione tedesca di Riccardo Venturi | |
DANS MON CŒUR | IN MEINEM HERZEN |
Adam [*] est un homme | Adam [*] ist ein Mann, |
le temps est suspendu. | die Zeit ist wie gestoppt. |
Il édifie son monde, | Er baut seine Welt |
son jardin est en fleur. | und sein Garten blüht. |
Dans mon cœur | In meinem Herzen |
dans mon corps | in meinem Körper |
dans mon esprit | in meinem Geist |
dans ma poitrine | in meinem Brust |
notre terre | unser Land |
c’est notre sang | ist unser Blut |
notre âme | unsre Seele |
notre vie. | unser Leben. |
C’est ton sel | Es ist dein Salz |
et ta mer | und dein Meer |
La vérité et la lumière | Die Wahrheit |
ivre ou sobre | und das Licht |
dans mes yeux | in meinen Augen |
dans mes sentiments | in meinen Gefühlen |
tu es mon amour | bist du meine Liebe. |
Dans mon cœur | In meinem Herzen |
dans mon corps | in meinem Körper |
dans mon esprit | in meinem Geist |
dans ma poitrine | in meinem Brust |
notre terre | unser Land |
c’est notre sang | ist unser Blut |
notre âme | unsre Seele |
notre vie. | unser Leben. |
[*] "Adam" signifie "homme" en hébreu. |