Lingua   

The Foggy Dew

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale{{video [https://youtu.be/Ny9Dq7kOgYo}}
THE FOGGY DEWAN DRÚCHT GEAL CEO
As down the glen one Easter morn
to a city fair rode I
There Armed lines of marching men
in squadrons passed me by
No fife did hum nor battle drum
did sound it's dread tatoo
But the Angelus bell
o'er the Liffey swell
rang out through the foggy dew.
‘Gabháil síos a’ gleann dom i measc na gcrann
go dtí an chathair aoibhinn shuairc,
bhí na slóite teann fána mílte lann
a’ teacht aníos gan ghruaim.
Ní raibh crónán caoin as béalaibh píob
ná drumaí a’ tógáil gleo,
ach an clog go binn a’ cur fáilte bhinn
roimh an aingeal sa drúcht geal ceo.
Right proudly high over Dublin Town
they hung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky
than at Sulva or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath
strong men came hurrying through
While Britannia's Huns,
with their long range guns
sailed in through the foggy dew.
Chroch siad in airde a mbrat go hard
os cionn Chaisleán Bhaile Átha Cliath ―
níor ní leo bás ‘fháil ag Sud-El-Bar (Seddülbahir)
agus Éire ina ndiaidh i bpian.
Is ó lár na Mí sea ghluais an scaoth
de laochra líofa beo,
agus slóite Gall a’ bailiú ’nall
a gcuid gunnaí sa drúcht geal ceo.
'Twas Britannia bade our Wild Geese go
that small nations might be free
But their lonely graves are by Sulva's waves
or the shore of the Great North Sea
Oh, had they died by Pearse's side
or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep
where the fenians sleep
'neath the shroud of the foggy dew
Ar shiúl mar chadhain, mo chreach is mo léan
tá na céadta curadh cruaidh.
Tá a gcnámha sínte ag Suvla an tsín
nó fá chósta na mara thuaidh.
Dá bhfaigheadh siad bás sa bhaile ar láimh
leis an Phiarsach tá inniu sa ghlóir,
bheadh a n-uaigh faoin tsliabh i measc na bhFiann
mar a dtiteann an drúcht geal ceo.
But the bravest fell, and the requiem bell
rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide
in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze,
at those fearless men, but few
Who bore the fight
that freedom's light
might shine through the foggy dew.
Siad plúr na laoch a thit faraor
i mbriseadh cruaidh na Cásc’,
agus d’fhág siad sinn go cráite tinn
ag éagaoin fána mbás.
Is bhí súile an tsaoil a’ breathnú an ghnímh
a rinne clanna Gael sa ghleo.
Na leoin a d’éag le solas gléigeal
na saoirse sa drúcht geal ceo.
Ah, back through the glen I rode again
and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men
whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go
and I'd kneel and pray for you,
For slavery fled,
O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.
Phill mé aníos fán ghleann arís
is mo chroí bocht lán de bhrón,
is mé scartha chóich’ le plúr na laoch
nach bhfeicfinn arís níos mó.
Is i lár na hóich’ sea bhímse ag guí;
le bhur gcónaí bheith sa ghlóir,
nó ruaig sibh na tráill, a fheara Fáil
nuair a thit sibh sa drúcht geal ceo.
Ho convertito i testi in IPA su questo sito per aiutarci a cantare: https://gphemsley.org/linguistics/ga/ortho2ipa/

ɡawɑ:lʲ ʃi:əs a ɟlʲæn dɔm ɪ mʲæsk na ɡran
ɡɔ dʲi: an xaharʲ i:vʲɪnʲ h{uai}rʲc
vʲi: na slo:tʲɛ tʲæn fɑ:na mʲi:lʲtʲɛ lan
a tʲæxt anʲi:əs ɡan ɣr{uai}mʲ
nʲi: ravʲ kro:nɑ:n ki:nʲ as bʲelavʲ pʲi:əb
nɑ: drʊmi: a to:ɡɑ:lʲ ɟlʲo:
ax an klɔɡ ɡɔ bʲɪnʲ a kʊr fɑ:lʲtʲɛ vʲɪnʲ
rɪvʲ an aɲæl sa dru:xt ɟæl co:

xrɔx ʃɪəd ɪnʲ arʲdʲɛ a mrat ɡɔ hard
ɔs cən xaʃlʲɑ:n walʲɛ ɑ:ha clʲɪəh
nʲi:ər nʲi: lʲo: bɑ:s ɑ:lʲ aɡ sʊdʲɛlʲbar
aɡʊs e:rʲɛ ɪna nʲ{iai}j ɪ bʲɪən
ɪʃ o: lɑ:r na mʲi: ʃæ ɣl{uai}ʃ an ski:h
dʲɛ li:xra lʲi:əfa bʲo:
aɡʊs slo:tʲɛ ɡal a balʲ{iú} nal
a ɡɪdʲ ɡʊni: sa dru:xt ɟæl co:

ar ç{iú}l mar xaɣanʲ mɔ çrʲæx ɪʃ mɔ lʲen
tɑ: na ceda kʊraɣ kr{uai}j
tɑ: a ɡnɑ:wa ʃi:nʲtʲɛ aɡ sʊ{v}la an tʃi:nʲ
no: fɑ: xo:sta na mara h{uai}j
dɑ: wajæɣ ʃɪəd bɑ:s sa walʲɛ ar lɑ:vʲ
lʲɛ:ʃ an fʲɪərsax tɑ: ɪnʲʊ sa ɣlo:rʲ
vʲæɣ a n{uai}j fi:nʲ tʃlʲɪəw ɪ mʲæsk na vʲɪən
mar a dʲɪtʲæn an dru:xt ɟæl co:

ʃɪəd plu:r na li:x a hʲɪtʲ fari:r
ɪ mʲrʲɪʃæɣ kr{uai}j na kɑ:sk
aɡʊs dɑ:ɡ ʃɪəd ʃɪnʲ ɡɔ krɑ:tʲɛ tʲɪnʲ
aɡ eɡi:nʲ fɑ:na mɑ:s
ɪʃ vʲi: su:lʲɛ an tsi:lʲ a bʲrʲæhnu: an jnʲi:vʲ
a rʲɪnʲɛ klana ɡe:lʲ sa jlʲo:
na lʲo:nʲ a dʲeɡ lʲɛ sɔlas ɟlʲe:ɟæl
na si:rʲʃɛ sa dru:xt ɟæl co:

fʲɪlʲ mʲe anʲi:əs fɑ:n jlʲæn arʲi:ʃ
ɪʃ mɔ xri: bɔxt lɑ:n dʲɛ wro:n
ɪʃ mʲe skarha xo:ç lʲɛ plu:r na li:x
nax vʲɛ:cfʲɪnʲ arʲi:ʃ nʲi:əs mo:
ɪʃ ɪ lɑ:r na ho:ç ʃæ vʲi:mʲʃɛ aɡ ɡi:
lʲɛ wʊr ɡo:ni: vʲɛ:hʲ sa ɣlo:rʲ
no: r{uai}ɟ ʃɪvʲ na trɑ:lʲ a æra fɑ:lʲ
n{uai}rʲ a hʲɪtʲ ʃɪvʲ sa dru:xt ɟæl co:


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org