Un español habla de su tierra
Paco Ibáñez
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Dario Puccini
|
UN ESPAÑOL HABLA DE SU TIERRA | UNO SPAGNOLO PARLA DELLA SUA TERRA |
| |
Las playas, parameras | Le spiagge, come lande |
al rubio sol durmiendo, | sopite, al biondo sole |
los oteros, las vegas | le colline, le valli |
en paz, a solas, lejos; | sole, in pace, lontano; |
| |
los castillos, ermitas, | i castelli, gli eremi |
cortijos y conventos, | le cascine e i conventi |
la vida con la historia, | la vita con la storia |
tan dulces al recuerdo, | così dolci al ricordo, |
| |
ellos, los vencedores | e loro, i vincitori, |
Caínes sempiternos, | caini sempiterni, |
de todo me arrancaron. | Tutto m'hanno strappato |
Me dejan el destierro. | Mi lasciano l'esilio. |
| |
Una mano divina | Una mano divina |
tu tierra alzó en mi cuerpo | In me alzò la tua terra |
y allí la voz dispuso | E lì la voce volle |
que hablase tu silencio. | Che parlasse il silenzio. |
| |
Contigo solo estaba, | Con te io solo stavo, |
en ti sola creyendo; | in te sola credendo; |
pensar tu nombre ahora | pensare ora il tuo nome |
envenena mis sueños. | i miei sonni avvelena. |
| |
Amargos son los días | Amari sono i giorni |
de la vida, viviendo | della vita, vivendo |
sólo una larga espera | solo una lunga attesa |
a fuerza de recuerdos. | a forza di memorie. |
| |
Un día, tú ya libre | un giorno, tu, libera |
de la mentira de ellos, | dalla loro menzogna, |
me buscarás. Entonces | mi cercherai. Allora: |
¿qué ha de decir un muerto? | che avrà da dire un morto? |