Lingua   

Enfants sans patrie

Dick Annegarn
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
ENFANTS SANS PATRIEFIGLI SENZA PATRIA
  
Tant que le temps coule à flot, on en a du potFinché il tempo scorre a fiotti, ci s'ha un gran culo
Tant que le sang coule dans nos veines, on en a de la veineFinché il sangue ci scorre nelle vene, ci s'ha fortuna
Tant que l'or brille, autant que l'argentFinché l'oro brille, e l'argento pure
Temporairement, on a le tempsCi s'ha il tempo, temporaneamente
  
Tant que ça tourne rond, c'est bon!Finché va a gonfie vele, va bene!
Mais quand ça tournera mal, que dalle!Ma quando poi andrà male, è un bel casino!
  
T'as pas intérêt à avoir peur de l'odeur du feuNon t'interessa aver paura dell'odore del fuoco
T'as pas intérêt à avoir peur de l'ampleur de jeuNon t'interessa aver paura della vastità del gioco
L'enjeu c'est ta vie, ta vie est en jeuMa la posta è la tua vita, la tua vita è in gioco
Si tu te débines, tu vas voir un peuSe tagli la corda, stai a vedere che succede
  
Tant que ça tourne rond, c'est bon!Finché va a gonfie vele, va bene!
Et quand ça tournera mal, que dalle!Ma quando poi andrà male, è un bel casino!
  
Patricia Hearst c'est une copine, la S.L.A. des copainsPatricia Hearst [*] è una compagna, i Simbionesi son dei compagni,
On les a grandis à la grenadine américaineLi abbiam cresciuti a granatina americana
Maintenant, on les chasse comme des rapacesOra li si caccia come degli uccelli rapaci,
Qui on? les bigs-trusts-bosses des grandes surfacesE chi lo fa? i big trust boss delle grandi superfici
  
Tant que ça tourne rond, c'est bon!Finché va a gonfie vele, va bene!
Mais quand ça tournera mal, que dalle!Ma quando poi andrà male, è un bel casino!
  
Menace de chasse, de chasse à l'homme, par l'hommeSi minaccia la caccia all'uomo da parte dell'uomo,
J'y crois sans vouloir, je te prie de me croire, ou alors fais commeCi credo e non voglio, ti prego, credimi o fai come ti pare
Mais assure tes arrières, assure tes avantsMa parati il culo, e parati anche il davanti,
Enlève tes oeillères, sens le sens du ventlevati il paraocchi, senti dove gira il vento
  
Tant que ça tourne rond, c'est bon!Finché va a gonfie vele, va bene!
Mais quand ça tournera mal, que dalle!Ma quando poi andrà male, è un bel casino!
  
Allons enfants sans patrieSu, andiamo, figli senza patria,
Faut pas s'asseoir sur ses lauriersnon dormiamo sugli allori
Contre nous les gros cous rougescontro di noi i gran colli rossi
Contre nous les ventripotentscontro di noi i ventripotenti [**]
Faut pas laisser l'avenir aux courtisans!non lasciamo il futuro ai cortigiani!
Allons enfants sans patrie!Su, andiamo, figli senza patria!
NOTE

[*] Patricia (Patty) Hearst era la figlia di uno dei più grossi magnati dell'informazione americana, Randolph Hearst, proprietario di un impero mediatico tra i principali del mondo (si dice che Orson Welles si sia ispirato a lui per la figura del "citizen Kane" di "Quarto potere"). Nel 1974 venne rapita dall' "Esercito Simbionese di Liberazione" (Simbionese Liberation Army, lo "S.L.A." menzionato nello stesso verso), una confusa organizzazione di estrema sinistra; conquistata alle loro idee, la rapita divenne membro dell'organizzazione clandestina per qualche tempo, finché non fu arrestata assieme agli altri componenti. Ancora notissima è la sua foto scattata dalla telecamera di una banca durante una rapina, dove la si vede imbracciare un fucile.

[**] Ovvia citazione da Georges Brassens, esattamente da "Les amoureux des Bancs Publics".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org