Lingua   

L'operaio Gerolamo

Lucio Dalla


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

Henna
(Lucio Dalla)
La casa in riva al mare
(Lucio Dalla)
Itaca
(Lucio Dalla)


[1973]
Testo di Roberto Roversi
Musica di Lucio Dalla
Album: Il giorno aveva cinque teste

cinqueteste

Torino, la Germania, la banlieue parigina, Milano (con accento terrone): posti dove si va a lavorare. Dove si va a morire di lavoro. Dove va l'operaio Gerolamo, che è tutti gli operai, che è tutti gli immigrati, che è tutti i sud. Che è tutti i ritmi di lavoro uguali, ossessivi, disumani. Che è tutta la fabbrica dell'abbondanza e dei miracoli altrui. Che è tutta quella cosa che si chiamava comunanza, e che a volte si chiamava pure lotta di classe. Che è tutta la solitudine della produzione per il padrone. Che è la stanchezza della sera. Il sole s'alza e poi cala; l'operaio Gerolamo è ovunque. Ancora. [RV]
S’alza il sole sui monti
E sono ancora a casa
Cala il sole sull’acqua
E mi trovo nella polvere della strada

S’alza il sole sui monti
E adesso sono a Torino
Cala il sole sull’acqua
E mi trovo solo come un cane in angolo
Dentro una mescita di vino

S’alza il sole sui monti
E sono arrivato in Germania
Cala il sole sull’acqua
E sono in una baracca disteso
Al buio con un vecchio maglione addosso
E una lampada che non funziona

S’alza il sole sui monti
E mi trovo a Nanterre, periferia di Parigi
Cala il sole sull’acqua
E sono con gli altri compagni
a vegliare un povero italiano, il mio amico Luigi.

S’alza il sole sui monti
E sono arrivato a Malano
Città dell’abbondanza e dei miracoli e della Madonna
Cala il sole sull’acqua
E non ho nemmeno la forza di guardarmi la mano

S’alza il sole sui monti
E mi trovo qui braccato nella campagna
Cala il sole nell’acqua
Se qualche santo m’aiuta
mi trovo alla fine in una grotta buttato

S’alza il sole sui monti
E sono ferito a morte, ferito al petto e condannato
Povero operaio, povero pastore, povero contadino

S’alza il sole sui monti
E un altro al posto mio è già arrivato.

10/4/2009 - 04:58



Lingua: Francese

Version française - L'Ouvrier Gerolamo – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – L'Operaio Gerolamo – Lucio Dalla – 1973

Turin, l'Allemagne, la banlieue parisienne, Milan (avec l'accent paysan) : lieux où l'on va travailler. Où on va mourir de travail. Où l'ouvrier Gerolamo, qui est tous les ouvriers, qui est tous les immigrés, qui est de tous les Suds. Qui est tous les rythmes de travail égaux, obsessionnels, inhumains. Qui est toute l'usine de l'abondance et des autres miracles. Qui est toute cette chose qui s'appelait communauté, et qui parfois s'appelait tout simplement lutte de classes. Qui est toute la solitude de la production pour le patron. Qui est la fatigue du soir. Le soleil se lève, puis se couche; l'ouvrier Gerolamo est partout. Encore. (R.V.)


Storia della Leonardo da Vinci Voilà une chanson qui ravit Marco Valdo M.I. qui lui-même se souvient que Marco Valdo, dont il s'inspire, vivait à Turin, était un terrone, un paysan, venu tout exprès dans la ville pour gagner de quoi survivre à peine, mais survivre quand même, lui, sa femme et ses six enfants.

Marco Valdo M.I. qui a écrit (avec Mario Pusceddu) l'histoire d'une association d'ouvriers italiens émigrés dans le pays de Liège (Storia della Leonardo da Vinci di Seraing – Histoire de la Leonardo da Vinci de Seraing – Non siamo più cose, ma protagonisti – Ora e sempre : Resistenza ! ) , se sent lui-même un exilé, un émigré, mais dans son propre pays; il vit en colonisé comme tous les pauvres du monde. Voilà pourquoi il est entré en émigration permanente, comme d'autres sont entrés dans les ordres. Par amitié, par solidarité, par révolte contre l'iniquité libérale.

Marco Valdo M.I. voit aussi le soleil se lever sur la montagne, tomber à l'eau, chaque jour... et lui aussi, a appris à résister, résister encore.

Ora e sempre : Resistenza !

Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
L'OUVRIER GEROLAMO

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis encore chez moi
Le soleil tombe à l'eau
Et sur la poussière de la route.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et maintenant je suis à Turin
Le soleil tombe à l'eau
Et dans un coin, seul comme un chien
Je gis dans une flaque de vin.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et me voici en Allemagne
Le soleil tombe à l'eau
Étendu dans une baraque
Dans le noir avec sur le dos un vieux tricot
Et une lampe qui ne fonctionne pas.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis à Nanterre, faubourg de Paris
Le soleil tombe à l'eau
Et avec d'autres compagnons
Je veille un pauvre Italien, mon ami Luigi.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et me voici arrivé à Malan
Ville d'abondance, de miracles et de la Madone
Le soleil tombe à l'eau
Et je n'ai plus la force de regarder ma main.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis piégé ici dans la campagne
Le soleil tombe à l'eau
Si un saint veut m'aider
Je me trouverai finalement une grotte

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Je suis blessé à mort, à la poitrine et condamné
Ouvrier pauvre, berger pauvre, paysan pauvre.

Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et un autre a déjà pris ma place.

inviata da Marco Valdo M.I. - 19/4/2009 - 22:46



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org