Lingua   

Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

Senza patria
(Nomadi)
La Strage delle fonderie
(Modena City Ramblers)
Canzone per i Desaparecidos
(Nomadi)


1992
Nell'album di Fiorella Mannoia: I treni a vapore
treni
Testo e musica di Massimo Bubola
che lo pubblicherà successivamente in "Dopo il lungo addio" (1994)
doppio lungo addio

Questa è una di quelle canzoni che ti rimangono dentro.... forse la prima canzone irlandese che abbia sentito, o più correttamente di sapore "irish", una di quelle canzoni che mi ha fatto scoprire e innamorare dell'Irlanda e della musica irlandese quando avevo 14 anni. Si aggiunga che è stata interpretata da praticamente tutti i gruppi che ho seguito da ragazzo, e che talvolta seguo ancora, quelli per cui ho macinato e macino chilometri.
L'hanno interpretata negli anni Nomadi, Danilo Sacco, Stefano "Cisco" Bellotti, Meneguinnes, Servi Disobbedienti, Francesco Moneti con Marco Sonaglia
Il cielo d'Irlanda è un oceano di nuvole e luce
Il cielo d'Irlanda è un tappeto che corre veloce
Il cielo d'Irlanda ha i tuoi occhi se guardi lassù
Ti annega di verde e ti copre di blu
Ti copre di verde e ti annega di blu

Il cielo d'Irlanda si sfama di muschio e di lana
Il cielo d'Irlanda si spulcia I capelli alla luna
Il cielo d'Irlanda è un gregge che pascola in cielo
Si ubriaca di stelle di notte e il mattino è leggero
Si ubriaca di stelle e il mattino è leggero

Dal Donegal alle isole Aran
E da Dublino fino al Connemara
Dovunque tu stia viaggiando con zingari o re
Il cielo d'Irlanda si muove con te
Il cielo d'Irlanda è dentro di te

Il cielo d'Irlanda è un enorme cappello di pioggia
Il cielo d'Irlanda è un bambino che dorme sulla spiaggia
Il cielo d'Irlanda a volte fa il mondo in bianco e nero
Ma dopo un momento i colori li fa brillare più del vero
Ma dopo un momento li fa brillare più del vero

Il cielo d'Irlanda è una donna che cambia spesso d'umore
Il cielo d'Irlanda è una gonna che gira nel sole
Il cielo d'Irlanda è Dio che suona la fisarmonica
Si apre e si chiude con il ritmo della musica
Si apre e si chiude con il ritmo della musica

Dal Donegal alle isole Aran
E da Dublino fino al Connemara
Dovunque tu stia viaggiando con zingari o re
Il cielo d'Irlanda si muove con te
Il cielo d'Irlanda è dentro di te
Dovunque tu stia bevendo con zingari o re
Il cielo d'Irlanda è dentro di te
Il cielo d'Irlanda è dentro di te

inviata da Dq82 - 13/10/2017 - 17:14




Lingua: Inglese

Traduzione inglese di dq82 e RV

Nessuno ha mai pensato di tradurre e cantare questa canzone in inglese o in gaelico. Questa sicuramente non è cantabile, è anche meno che decente, ma chissà che qualcuno prima o poi non ci provi.
THE SKY OVER IRELAND

The sky over Ireland is a ocean of clouds and light
The sky over Ireland is a fast running carpet
The sky over Ireland gets your eyes, if you look up there
It drowns you with green and covers you with blue,
It covers you with green and drowns you with blue.

The sky over Ireland feeds itself with musk and wool
The sky over Ireland combs its hair off in the moonlight
The sky over Ireland is a flock grazing in the sky
Getting drunk with stars by night, and with light in the morning
Getting drunk with stars by night, and with light in the morning

From Donegal to Aran Islands
And from Dublin to Connemara
Wherever you travel with gipsies and kings
The sky over Ireland moves with you
The sky over Ireland is inside you

The sky over Ireland is a huge hat full of rain
The sky over Ireland is a child sleeping on the sand
The sky over Ireland sometimes turns the world black and white
But shortly after turns the colours more shining than they really are
But shortly after turns the colours more shining than they really are

The sky over Ireland is a woman changing often her mood
The sky over Ireland is a skirt whirling in the sun
The sky over Ireland is God playing the accordion
It opens and closes at music tune
It opens and closes at music tune

From Donegal to Aran Islands
And from Dublin to Connemara
Wherever you travel with gipsies and kings
The sky over Ireland moves with you
The sky over Ireland is inside you

inviata da Dq82 + Riccardo Venturi - 1/7/2018 - 12:03




Lingua: Inglese

English translation by ZugNachPankow

An attempt at a singable translation. The lyrics were occasionally altered for the sake of rhyming (eg. "The Irish sky is a huge hat of rain" -> "The Irish sky is a lady with blue eyes"); hopefully someone with a better command of English can make it more faithful to the original.
THE IRISH SKY

The Irish sky is an ocean of clouds and light
The Irish sky is a carpet flying high
The Irish sky, it catches your eye after one look
Drowning with green, covering with blue
Covering with green, drowning with blue

The Irish sky is made of musk and wool
The Irish sky combs its hair in the bright moon
The Irish sky is a herd grazing up high
A night drunk with stars, a morning light
A night drunk with stars, a morning light

From Donegal to the coast of Aran
From Dublin to the Connemara
No matter with whom, if gypsies or kings
The Irish sky travels along
The Irish sky, you feel it within

The Irish sky is a lady with blue eyes
The Irish sky is a child on the seaside
The Irish sky makes the world black-and-white
And then at once its colors shine bright
More than ever, its colors shine bright

The Irish sky is an old lady and her grandson
The Irish sky is a skirt whirling in the sun
The Irish sky is God playing the accordion
It opens and closes to the tune of a reel
It opens and closes to the tune of a reel

From Donegal to the coast of Aran
From Dublin to the Connemara
No matter with whom, if gypsies or kings
The Irish sky travels along
The Irish sky, you feel it within

inviata da ZugNachPankow - 2/7/2018 - 13:51




Lingua: Friulano

Versione friuliana dei La Sedon Salvadie dall'album Il cîl da l'Irlande (2003)
sedon
IL CÎL DA L'IRLANDE

Il cîl da l'Irlande
Al è un mar plen di nui e lusôr
Il cîl da l'Irlande
Al è un prat ch'a i cor vie daûr
Il cîl da l'Irlande
A t'inflame cjalant di lassù
A ti emple di vert e cuvierç in tal blu
A ti emple di vert e cuvierç in tal blu
Il cîl da l'Irlande
A si pasc di muscli e di lane
Il cîl da l'Irlande
A si nete i cjavei a la lune
Il cîl da l'Irlande
A son fioris che mangjin tal cîl
S'incjoche di steles di gnot, el doman al è liger
S'incjoche di steles, el doman al è liger

Dal Donegal a las isules Aran
E di Dublin fint'al Connemara
Là vie pal mont balant cui singars o i res
Il cîl da l'Irlande a si mûf li cun te
Il cîl da l'Irlande al è dentri di te

Il cîl da l'Irlande
Al è un cjapiel biel e grant plen di plue
Il cîl da l'Irlande
Al è un frut ch'al sumie vie pe' rive
Il cîl da l'Irlande
Al mont a i da di blanc e neri
Cà di un pôc va lusî plui dal veri
Cà di un pôc va lusî plui dal veri

Dal Donegal a las isules Aran
E di Dublin fint'al Connemara
Là vie pal mont devint cui singars o i res
Il cîl da l'Irlande a si mûf li cun te
Il cîl da l'Irlande al è dentri di te

Il cîl da l'Irlande
Al è une frute ch'al mude d'umor
Il cîl da l'Irlande
Al è une cape ch'al cire d'amor
Il cîl da l'Irlande
Al è un Diu ch'al sune l'armoniche
Si vierç e si siere cui suns de la vite
Si siere e si vierç cui suns de la vite

Dal Donegal a las isules Aran
E di Dublin fint'al Connemara
Là vie pal mont palant cui singars o i res
Il cîl da l'Irlande a si mûf li cun te
Il cîl da l'Irlande al è dentri di te
Il cîl da l'Irlande a si mûf li cun te
Il cîl da l'Irlande al è dentri di te

inviata da Dq82 - 2/7/2018 - 21:57





Traduzione in gaelico irlandese del ritornello di Gabriel Rosenstock (su commisione)

Ultimamente Gabriel Rosenstock ha contribuito numerose versioni cantabili (transcreations) in gaelico. E allora gli abbiamo chiesto una traduzione del cielo d'Irlanda. Al momento ne abbiamo solo il ritornello.
Ó Dhún na nGall siar go hOileáin Árann
Is ó Bhleá Cliath go dtí Conamara
Pé acu an giofóg atá i do theanntasa nó rí
Beidh spéir na hÉireann ag gluaiseacht led' thaobh
Beidh spéir na hÉireann ag gluaiseacht led' thaobh

inviata da Dq82 - 31/7/2018 - 14:41


DQ, ti scoccia se ti ci ho messo leggerissimamente le mani, anche per correggere qualche refuso...? :-)

Riccardo Venturi - 1/7/2018 - 12:54


Certo che no... maledetto correttore automatico. Più una conoscenza della lingua poco più che basilare... se si riuscisse a renderla cantabile poi...

1/7/2018 - 15:14


Ci si proverà anche a "renderla cantabile", cioè a riscriverla seriamente in inglese :-) E' una promessa, so quanto vuoi bene a questa canzone...Saluti!

Riccardo Venturi - 1/7/2018 - 23:08


Aggiungici che mio figlio di 8 anni è ora "da solo" in Irlanda. Fa sempre un certo effetto

Dq82 - 1/7/2018 - 23:14


Da solo in Irlanda a 8 anni ?!?... Io a 8 anni conquistai il diritto di andare da solo alla scuola "Diaz" di Ponte a Mensola (1 km a piedi, da casa) !!!

Riccardo Venturi - 2/7/2018 - 00:17



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org