Lingua   

Us And Them

Pink Floyd


Lingua: Inglese


Ti può interessare anche...

Bring The Boys Back Home
(Pink Floyd)
Childhood's End
(Pink Floyd)
On The Turning Away
(Pink Floyd)


da "The Dark Side of The Moon" (1973) Dark Side of the Moon
(Waters/Wright)

Giusto trent'anni fa uscì la prima canzone dei Pink Floyd che parlava di guerra, con i generali che spostavano pedine umane lungo le linee del fronte di una battaglia senza senso. Il padre di Roger Waters fu ucciso ad Anzio, durante lo sbarco alleato nel gennaio 1944.

When The Tigers Broke Free parla della stessa vicenda e The Fletcher Memorial Home è una canzone dedicata da Roger alla memoria del padre, come l'intero album "The Final Cut".

Nettuno

"Us and Them" is the seventh track[1] from English progressive rock band Pink Floyd's 1973 album, The Dark Side of the Moon. It was written by Richard Wright and Roger Waters and sung by David Gilmour (harmonies by Wright). It is 7 minutes, 50 seconds in length, making it the longest song on the album. When performed live throughout the 70s, it was even slightly longer, though in later tours, as evidenced in bootlegs and the releases P•U•L•S•E and Delicate Sound of Thunder, it was sometimes up to a minute shorter.

"Us and Them" is rather quiet in tone and dynamics. It has two saxophone solos in it, one at the beginning and another towards the end of the song. Rick Wright introduces the song with harmonies on his Hammond organ and put a piano chordal backing and short piano solo afterwards on the arrangement. The verses have a unique almost jazzy chord sequence: D sus 2, D 6, D minor major 7 and G (with D in the bass sustained as a pedal point throughout) Especially the D minor chord with a major 7 is a rarity in 1970s pop music. In the middle, there is a break during which several characters including Pink Floyd roadie "Roger the Hat" speak (during the recording of this a number of interviews were laid down, including with Paul and Linda McCartney who were recording in the same studio). Before its release, the song was known as "The Violent Sequence" which is available on bootlegs.

The song describes the tendency of people to partition themselves from those who are different, in cases such as war, politics, and social class. Moreover, it is a description of the battle between citizens' desires and their government; the battle between "us and them."

The tune was originally written on the piano by Rick for the movie Zabriskie Point in 1969; this is where the "Violent Sequence" title came from. Director Michelangelo Antonioni rejected it on the grounds that it was too unlike their "Careful with That Axe, Eugene"-esque work; as Waters recalls it in impersonation, Antonioni's response was, "It's beautiful, but too sad, you know? It makes me think of church." [2]. The song was shelved until Dark Side of the Moon.

It was also re-released on the 2001 greatest hits album, Echoes: The Best of Pink Floyd, where it is the seventh track of the second disc.

The song has been covered by Between the Buried and Me on the album The Anatomy Of. This song was covered on the Echoes of Pink tribute album in 2002 by Brielle Morgan. This song was covered by Easy Star All-Stars in 2003. This reggae group reproduced the entire Dark Side of the Moon album in their own style, calling it "Dub Side of the Moon".Vedi anche / See also

en. wikipedia
Us, and them
and after all we're only ordinary men

Me, and you
God only knows it's not what we would choose to do
"Forward" he cried from the rear
and the front rank died
The general sat, and the lines on the map
moved from side to side
Black and Blue
and who knows which is which and who is who
Up, and down
but in the end it's only round and round

Haven't you heard it's a battle of words
the poster bearer cried
Listen son, said the man with the gun
There's room for you inside

Down and out
It can't be helped but there's a lot of it about
with, without
And who'll deny it's what the fighting's all about
Out of the way, it'a busy day
and I've got things on my mind
for want of the price of tea and a slice
the old man died

inviata da gio'




Lingua: Italiano

Versione italiana
NOI E LORO

Noi, e loro
dopotutto siamo solo gente comune
Io, e te
solo Dio sa che non è questo che avremmo scelto di fare
"Avanti" fu l'urlo alle spalle
mentre la prima fila moriva
Il generale era seduto e le linee sulla mappa
si muovevano di qua e di là
Nero e blu
e chissà cosa è cosa e chi è chi
su e giù
e alla fine è solo un girotondo
Non hai sentito? è un gioco di parole
L'uomo col manifesto urlò
"Ascolta figliolo - disse l'uomo col fucile - c'è ancora posto per te là dentro"

Privati di tutto
che si può fare? ma ce n'è un sacco così
chi ha, chi no
e chi negherà che è per questo che si combatte

Fuori da qui, è un giorno pieno
e sognando gli spiccioli per un tè e una fetta di dolce
il vecchio morì.

inviata da giò




Lingua: Italiano (Toscano Elbano occidentale)

Versione in elbano occidentale (Campese) di Riccardo Venturi
NOARTRI E QUELLARTRI

Noartri e quellàrtri
penzàcci 'n pogo s'è tutta gente 'ome tutti
io e téne
lo sa 'r Zignore che nun è quer che si vorèbbe fà
e urlava "Avanti" dalle líne' 'ndrèto
e la prima línia grepava
e 'r Generale stava a séde ner tempo che
le líne' 'nzulla mappa si movéveno di gui e di là
neri e blé
e chissà chi d'è quello e chi d'è quellartro
su e giù
e 'n fondo è sempre 'n cerchio tondo 'ome 'r mondo
unn'à' 'apito è 'na battaglia fatta a parole
à gridato 'r portabandiera
'scórta bambolo à detto l'omo 'olla pistola
drento c'è 'na stanza pe' téne
drento e fora
e 'n ci si pole fà nulla, ce n'è 'n zacco e 'na sporta
co' e senza
e chi pole di' che 'un zo' cosi' tutte le guère
lèveti dar boccino, 'n vedi cio' da fà
e ciò 'n po di 'ose 'n capo
e perché 'n zapeva 'vanto 'ostava 'r tè e 'na fetta
ir vecchio se ne mórse.



Lingua: Francese

Version française d'après Think Floyd
NOUS, ET EUX

Nous, et Eux.
Après tout, on n'est que des gars ordinaires,
Toi et moi.
Dieu sait que nous ne l'avons pas choisi.

« Avance » criait-il derrière lui.
Et le front est tombé.
Le Général s'est assis et les traits sur la carte
Se sont mis à trembler.

Noir et bleu.
Qui sait quoi est quoi et qui est qui ?
En haut, et en bas.
Finalement, on ne fait que
Tourner en rond.

Ignores-tu que c'est une bataille de mots ?
Le porte-drapeau criait.
Ecoute fils, a dit l'homme au pistolet,
Il y a de la place pour toi là-dedans.

«J'vais t'dire, ils vont te tuer.
Alors si tu leurs files un coup direct, rapide, bien placé, ils ne recommenceront pas.
Pigé ? J'vais t'dire, il s'en est bien tiré,
Parc'que sinon, j'lui aurais filé une de ces dérouillées.
Je ne l'ai cogné qu'une seule fois !
C'était juste parce qu'on n'avait pas la même opinion.
J'veux dire, les bonnes manières ça coûte rien, pas vrai ?»


Epuisé.
On n'y peut rien s'il y en a partout.
Avec, ou sans.
Et qui niera que c'est le nerf de la guerre ?

C'est inhabituel, aujourd'hui est un grand jour,
J'ai des tas de choses à penser.
Au prix d'une tasse de thé et d'une part de gâteau,
Le vieillard est mort.

inviata da Riccardo Venturi - 19/12/2007 - 09:07




Lingua: Siciliano

Us and Them sulla Mafia (in siciliano)
NOAUTRI E IDDI

Noautri, e Iddi,
si ci penzi semu tutti i stissi,
Tu e ju
solu diu u sapi, ca nun é chisto ca vuliamu fari
"Fozza" mi dissi d´arredu
mentri cca´n facci si mureva
U generali assittatu e i linee do territoriu
si muveanu di cca ie di dda
Niuru e Blu
ie cu sapi cchi é, e cu je
di supra e di sutta
e ni furria a tutti
cchi fa null´hai sintutu?
stu giocu di paroli?
l´omu cco manifestu schigghiava
"Ascuta, figghiu - dissi l´omu ca lupara -
si bboi avemu postu macari ppi ttia"

Sutta e fora
nun si po aiutari, ma cinn´é assai
con, e senza
u giocu é fattu maacari,
ppi chiddi ca negano
fora di cca, je na jurnata china
mentre ca pinsava
o prezzu dun café
e un pezzu di scacciata
u vecchiu muriu

inviata da Guglielmo - 25/2/2012 - 01:13


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org