Lingua   

Common Ground

I.Q.


Lingua: Inglese



Here we are
Alive and free
Far away in time from our darkest day
That took our young and brave
From the cradle to the grave
70 years ago on July one 1916 on the Somme
The enemies had never seen fighting like this before
Such a simple plan--
How could any german man
survive through that ordeal?
Company 'A' to Company 'B'
"Morale is high here, sir, but I don't think it's safe to go"
Company 'A' from Company 'B'
"Mister you have your orders and you must obey"
So the first line rose, and the first line fell
And a poet who survived later wrote about
A "Sunlit vision of Hell"
And "Larks singing"
Because after all it's just another summer's day in France
And the Tommies on the Somme sang
"We are fighting to turn no-man's land into a common ground"
A common ground

inviata da Alessandro - 19/4/2006 - 23:09



Lingua: Italiano

Versione italiana
Eccoci qui, vivi e liberi
Lontani nel tempo, i nostri momenti più bui
Che impegnarono settant’anni fa, il primo luglio 1916 sulla Somme, i nostri giovani coraggiosi, dalla culla alla bara

I nemici non avevano mai visto combattere come quella volta. Un piano così semplice: come poteva ogni tedesco sopravvivere a quella prova?

Compagnia A a Compagnia B:
"Il morale è alto, qui, signore, ma non penso sia prudente andare"
Compagnia B a Compagnia A:
"Soldato! Avete i vostri ordini e dovete obbedire"
Così la prima linea andò in azione, e la prima linea cadde
Ed un poeta che sopravvisse in seguito narrò di "Una soleggiata visione d’inferno" e di "Allodole cinguettanti"
Perché dopo tutto era solo un altro giorno d’estate in Francia
E i soldati inglesi sulla Somme cantavano:
"Combattiamo per rendere questa terra di nessuno una terra normale"
Una terra normale

inviata da Alessandro - 28/4/2006 - 22:09



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org