Lingua   

Saint Patrick Battalion

David Rovics


Lingua: Inglese

Guarda il video


David Rovics: Saint Patrick Battalion


Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

John Riley
(Tim O'Brien)
Pinkville Helicopter
(Tom Parrott)
John Brown
(David Rovics)


[March 2001]
Lyrics and Music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
Da/From "Living In These Times"
David Rovics
living


Per la storia del battaglione di San Patrizio si veda The Sands of Mexico.
Sull'argomento sono state scritte diverse canzoni:
March to Battle (Across the Rio Grande) dei Chieftains
Lullaby for the dead dei Chieftains
The Sands of Mexico dei Chieftains
San Patricio Brigade dei Black 47
San Patricios dei Street dogs
The Men That God Made Mad di Niamh Parsons
John Riley di Tim O'Brien
Saint Patrick Battalion di David Rovics
St Patrick's Brave Brigade di Damien Dempsey

My name is John Riley
I'll have your ear only a while
I left my dear home in Ireland
It was death, starvation or exile
And when I got to America
It was my duty to go
Enter the Army and slog across Texas
To join in the war against Mexico

It was there in the pueblos and hillsides
That I saw the mistake I had made
Part of a conquering army
With the morals of a bayonet blade
So in the midst of these poor, dying Catholics
Screaming children, the burning stench of it all
Myself and two hundred Irishmen
Decided to rise to the call

(Chorus)
From Dublin City to San Diego
We witnessed freedom denied
So we formed the Saint Patrick Battalion
And we fought on the Mexican side

We marched 'neath the green flag of Saint Patrick
Emblazoned with "Erin Go Bragh"
Bright with the harp and the shamrock
And "Libertad para Mexicana"
Just fifty years after Wolftone
Five thousand miles away
The Yanks called us a Legion of Strangers
And they can talk as they may

(Chorus)

We fought them in Matamoros
While their volunteers were raping the nuns
In Monterey and Cerro Gordo
We fought on as Ireland's sons
We were the red-headed fighters for freedom
Amidst these brown-skinned women and men
Side by side we fought against tyranny
And I daresay we'd do it again

(Chorus)

We fought them in five major battles
Churobusco was the last
Overwhelmed by the cannons from Boston
We fell after each mortar blast
Most of us died on that hillside
In the service of the Mexican state
So far from our occupied homeland
We were heroes and victims of fate

(Chorus)

inviata da Riccardo Venturi - 26/3/2006 - 11:43




Lingua: Francese

French Version
Versione francese
Version française

Da/From/D'après David Rovics' Official Website
LE BATAILLON DE ST-PATRICK

Mon nom est John Riley
Je vous demande de m’écouter juste pour une fois
J’ai quitté ma chère terre d’Irlande
C’était la mort, la faim ou l’exil
Quand je suis arrivé en Amérique
C’était mon devoir d’aller
Entrer dans l’armée et de travailler comme un nègre à travers le Texas
Pour participer à la guerre contre le Mexique

Et ce fut là, dans les petits villages et sur les côteaux
Que j’ai compris l’erreur que j’avais faite
De faire partie de l’armée conquérante
Avec sa morale de la baïonnette
Alors au milieu de ces pauvres catholiques mourants
Des enfants hurlant, de la puanteur brûlante que tout cela était
Nous avons, deux cents Irlandais et moi-même
Décidé de répondre à l’appel

(Refrain)

De Dublin jusqu’à San Diego
Nous avons vu la liberté être bafouée
Alors nous avons formé le bataillon St-Patrick
Et nous nous sommes battus du côté mexicain
Nous avons marché sous le drapeau vert de St-Patrick
Sous le blason « l’Irlande fait sa fraîche »
Brillant avec la harpe et le trèfle
Et le « liberté pour le Mexique »
Tout juste cinquante ans après le Wolftone
Cinq mille milles plus loin
Les Yankees nous appelaient la Légion étrangère
Ils ne perdaient rien pour parler

(Refrain)

Nous les avons combattus à Matamoros
Pendant que leurs volontaires violaient les bonnes sœurs
À Monterey et à Cerro Gordo
Nous nous sommes battus comme de fiers fils d’Irlande
Nous étions les rouquins défenseurs de la justice
Au milieu des hommes et des femmes à la peau couleur de café
Côté à côté nous avons combattu la tyrannie
Et j’affirme que nous le ferions encore

(Refrain)

Nous les avons combattus dans cinq batailles majeures
Churobusco a été la dernière
Débordés par les canons venus de Boston
Nous tombions après chaque charge mortelle
La plupart d’entre nous sont morts sur ce côteau
Au service de l’État mexicain
Si loin de notre terre natale occupée
Nous avons été des héros et des victimes de la foi

(Refrain)

inviata da Riccardo Venturi - 26/3/2006 - 11:50




Lingua: Spagnolo

Spanish Version by Graciela Monteagudo
Versione spagnola di Graciela Monteagudo
Versión castellana por Graciela Monteagudo

From/da/de David Rovics' Official Website
EL BATALLÓN SAN PATRICIO

Mi nombre es John Riley
Uds. sólo me escucharán un minuto
Yo dejé mi querido hogar en Irlanda
Era la muerte, el hambre o el exilio
Y cuando llegué a América
Fue mi deber
Entrar al Ejército y arrastrarme a través de Texas
Para sumarme a la guerra contra México

Fue allí en los pueblos y las colinas
Que me di cuenta del error que había cometido
Ser parte de un ejército conquistador
Con la moral de una hoja de bayoneta
Así que entre todos estos pobres católicos agonizantes
Niños gritando, el hedor a quemado por todos lados
Doscientos irlandeses y yo
Decidimos levantarnos para cumplir con nuestro deber

(Estribillo)
Desde la Ciudad de Dublín hasta San Diego
Vimos cómo se negaba la libertad
Así que formamos el batallón San Patricio
Y peleamos del lado de los mexicanos

Marchamos bajo la bandera de San Patricio
Embanderados con "Erin Go Bragh"
Brillantes con el harpa y el shamrock
Y "Libertad para la República Mexicana"
Justo cincuenta años después de Wolftone
A cinco mil millas de distancia
Los yankis nos llamaron una legión de extraños
Y ellos pueden decir lo que quieran

(Estribillo)

Los combatimos en Matamoros
Mientras sus voluntarios violaban a las monjas
En Monterrey y en Cerro Gordo
Combatimos como los hijos de Irlanda
Eramos los combatientes pelirrojos por la libertad
Entre estas mujeres y estos hombres de piel marrón
Lado a lado peleamos contra la tiranía
Y me atrevo a decir que lo volveríamos a hacer

(Estribillo)

Los combatimos en cinco importantes batallas
Churobusco fue la última
Aplastados por los cañones de Boston
Caímos con cada explosión del mortero
Casi todos nosotros morimos en esa colina
Al servicio del estado mexicano
Tan lejos de nuestra tierra ocupada
Fuimos héroes y víctimas del destino

(Estribillo)

inviata da Riccardo Venturi - 26/3/2006 - 11:52




Lingua: Basco

Transalted by Luis Angel Sanchez de Lachina “Txino”
Da/From/D'après David Rovics' Official Website
Saint Patrick Batailoi

Nire izena John Riley da
Zuek minutu bat baino ez didazue entzungo
Nire etxe gozoa Irlandan utzi nuen
Heriotza, goze edo atzeri zen aukera
Ta Amerikara heldu nintzenean
Nire obligazio zen
Ejerzitoan sartu eta Texas zehar herreztatu
Mexikoren aurkako gudara lotzeko

Hor zen, herri eta muinoetan
Konturatu nintzen erru egin nuela
Ejerzito konkistatzaile baten parte izatea
Baioneta aho moralaz
Orduan hiltzear zeuden katoliko huts guztien artean
Umeak negarrez eta erre usaina leku guztietatik
Berrehun irlandar eta biok
Gure obligaziorekin burutzeko, esnatzea erabaki genuen

Dublín hiritik San Diegora
Askatasuna nola ezetzen zen ikusi genuen
Horregatik Saint Patrick Batailoia sortu genuen
Eta mexikarren aldean borrokatu ginen.

Saint Patrick ikurrapean abiatu ginen
Erin Go Bragh-ekin banderapetuak
Dirdiratsu shamrock eta harparekin
Ta “Libertad para la Republica Mexicana”
Wolfstone berrogeita hamar urte geroago
Bost mila miliatara
Yankiek regio arrotza deitu zitzaigun
Eta nahi dutena esan dezakete

Matamorosen borrokatu genuen
Beraien boluntarioek mojak bortxatzen zuten artean
Monterrey eta Cerro Gordon
Irlandaren semeak bezala borrokatu ginen
Askatasunaren aldeko gudari ilegorriak ginen
Beltazaran azal gizon-emakumen hauen artean
Albo batetik bestera tiraniaren aurka borroka egin genuen
Eta berriro egingo genukela esatera ausartzen naiz

Bost borroka garrantsitsuetan borrokatu genuen
Chorobusco azkena izan zen
Bostongo kanoiez zapaldauta
Mortairu bakoitzeko eztandaz erori ginen
Ea guztiok hil ginen muino horretan
Medicar estatuaren serbitzuan
Gure okupatutako lurratik hain urrun
Zoriaren heroi ta biktimak izan ginen

inviata da adriana - 18/9/2006 - 20:30


Dedicata alla Brigata San Patrizio, un battaglione dell'esercito messicano composto quasi interamente da irlandesi che avevano disertato l'esercito statunitense, angariati da condizioni disumane e dall'atteggiamento anticattolico dei loro superiori americani. La vicenda si svolse durante la guerra fra Messico e USA del 1846-1848.

xander - 30/9/2010 - 06:54



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org