Lingua   

Dove vola l'avvoltoio

Cantacronache


Lingua: Italiano

Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Hova száll a szürke varjú
(anonimo)
La guerra di Piero
(Fabrizio De André)
Cantacronache, che fu?‎
(Fausto Amodei)


(1961)
Testo di Italo Calvino
Musica di Sergio Liberovici

Il Cantacronache (gennaio 1962). Da sinistra: Sergio Liberovici, Fausto Amodei, Michele L. Straniero, Margot
Il Cantacronache (gennaio 1962). Da sinistra: Sergio Liberovici, Fausto Amodei, Michele L. Straniero, Margot


Da sottolineare che alcuni versi sono rieccheggiati, non sappiamo se per caso o meno, ne La guerra di Piero.

dove vola l'avvoltoio
Un giorno nel mondo finita fu l'ultima guerra,
il cupo cannone si tacque e più non sparò,
e privo del tristo suo cibo dall'arida terra,
un branco di neri avvoltoi si levò.

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò dal fiume
ed il fiume disse: "No,
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
Nella limpida corrente
ora scendon carpe e trote
non più i corpi dei soldati
che la fanno insanguinar".

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò dal bosco
ed il bosco disse: "No
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
Tra le foglie in mezzo ai rami
passan sol raggi di sole,
gli scoiattoli e le rane
non più i colpi del fucil".

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò dall'eco
e anche l'eco disse "No
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
Sono canti che io porto
sono i tonfi delle zappe,
girotondi e ninnenanne,
non più il rombo del cannon".

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò ai tedeschi
e i tedeschi disse: "No
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
Non vogliam mangiar più fango,
odio e piombo nelle guerre,
pane e case in terra altrui
non vogliamo più rubar".

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò alla madre
e la madre disse: "No
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
I miei figli li dò solo
a una bella fidanzata
che li porti nel suo letto
non li mando più a ammazzar"

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

L'avvoltoio andò all'uranio
e l'uranio disse: "No,
avvoltoio vola via,
avvoltoio vola via.
La mia forza nucleare
farà andare sulla Luna,
non deflagrerà infuocata
distruggendo le città".

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla terra mia,
che è la terra dell'amor.

Ma chi delle guerre quel giorno aveva il rimpianto
in un luogo deserto a complotto si radunò
e vide nel cielo arrivare girando quel branco
e scendere scendere finché qualcuno gridò:

Dove vola l'avvoltoio?
avvoltoio vola via,
vola via dalla testa mia...
ma il rapace li sbranò.



Lingua: Portoghese

Versione portoghese di José Colaço Barreiros
PARA ONDE VOA O ABUTRE

Um dia no mundo terminou a última guerra,
calou-se o sombrio canhão e não mais disparou:
faltando-lhe o seu triste quinhão, da árida terra
um negro bando de abutres debandou.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi ao rio
e o rio disse não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
Esta límpida torrente
já tem carpas e salmões,
e não corpos de soldados
que a fazem ensanguentar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi ao bosque
e o bosque disse não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
Pelas folhas no meio dos ramos
só passa o sol das manhãs,
passam esquilos e as rãs,
não armas a disparar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi ao eco
e disse o eco que não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
São canções que agora trago,
rodas, cantos de embalar.
é o bater das enxadas:
não dos canhões o troar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi aos alemães;
disseram os alemães: não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
Basta de comermos lama,
ódio e chumbo nas guerras,
pão e casas noutras terras
já não queremos roubar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi à mãe
e a mãe disse não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
Os meus filhos só os dou
a uma noiva que o ame,
e durma na sua cama;
não mais os mando matar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

O abutre foi ao urânio
e o urânio disse não.
Vai para longe, vai-te embora,
ó abutre, vai-te embora!
Tenho força nuclear
que inda à lua há-de levar,
não é para ter a explosão
e as cidades arrasar.

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora!
Fora desta terra boa
porque é a terra do amor.

Então quem pelas guerras ia suspirando
num local deserto a conspirar se juntou;
e viu chegar no céu pairando aquele bando
e descer, e descer, até que alguém gritou:

O abutre para onde voa?
Ó abutre vai-te embora,
para fora desta terra boa…
e o rapace os devorou.

inviata da José Colaço Barreiros - 1/6/2007 - 00:01




Lingua: Italiano

Versione tedesca di Stella Di Leo
Deutsche Übersetzung von Stella Di Leo
WOHIN FLIEGT DER GEIER

Am Tage als der letzte Krieg sein Ende nahm
verstummte die finstere Kanone und schoss niemals mehr
Ohne sein grausiges Mahl erhob sich
von der trockenen Erde
ein Schwarm schwarzer Geier

Wohin fliegt der Geier? Fliege fort, fort von meiner Erde,
denn sie ist die Erde der Liebe

Und der Geier flog zum Fluss, doch der Fluss sagte:
„Nein! Geier fliege fort, fort von diesem Ort:
in meiner klaren Strömung tummeln
sich nun Karpfen und Forelle,
nicht mehr die Körper der Soldaten,
die sie mit ihrem Blut verfärben.“

Wohin fliegt der Geier?

Und der Geier flog zum Wald, doch der Wald sagte:
„Nein! Geier fliege fort, fort von diesem Ort:
durch die Blätter, durch die Zweige
dringen nur noch Sonnenstrahlen,
Eichhörnchen und Kröten,
aber keine Schüsse mehr.“

Wohin fliegt der Geier?

Und der Geier flog zum Echo, doch das Echo sagte:
„Nein! Geier fliege fort, fort von diesem Ort:
Es sind Gesänge, die ich trage,
die Schritte der Tanzenden,
Ringelreihen und Wiegenlieder
Nicht mehr das Grollen der Kanonen.“

Wohin fliegt der Geier?

Und der Geier flog zu den Deutschen, doch die Deutschen sagten:
„Nein! Geier fliege fort, fort von diesem Ort:
Keinen Schlamm wollen wir mehr essen,
Hass und Blei im Kriege,
Brot und Häuser wollen wir nicht mehr stehlen
In der Heimat anderer.

Wohin fliegt der Geier?

Und der Geier flog zur Mutter, doch die Mutter sagte:
„Nein! Geier fliege fort, fort von diesem Ort:
meine Söhne gebe ich nur einem schönen Mädchen,
die sie in ihr warmes Bett mitnimmt,
in den Tod lasse ich sie nicht mehr ziehen.

Wohin fliegt der Geier?

Doch wer an dem Tag sich nach dem Kriege sehnte,
schloss sich zusammen an einem öden Ort,
sie sahen am Himmel erscheinen den kreisenden Schwarm,
der sich immer weiter zur Erde neigte bis jemand schrie:
Wohin fliegt der Geier?
Geier fliege fort,
fliege fort von meinem Haupt,
doch der Raubvogel verschlang ihn.

inviata da Stella Di Leo - 3/3/2009 - 09:23


La rivista Cantacronache (estate 1958)

Rivista che Roberta del Deposito ha acquistato a Torino il 12 maggio 2016 da un rigattiere.

Nell’estate 1958 uscì il primo disco, Cantacronache sperimentale, con quattro canzoni insieme alla rivista «Cantacronache», contenente i testi delle canzoni, saggi e articoli. Seguirono concerti e conferenze in teatri, cinematografi, circoli culturali, sezioni di partito, sedi sindacali, accompagnati dalla diffusione della rivista «Cantacronache»." (da Chiara Ferrari, Cantacronache 1958-1962 Politica e protesta in musica, in StoricaMente-Laboratorio di storia, Rivista del Dipartimento di Storia Culture Civiltà Alma Mater Studiorum Università di Bologna, n°9, 30 settembre 2013)

Dove vola l'avvoltoio


Qui l'intera rivista scannerizzata

12/5/2016 - 20:59


Grazie della diffusione!
Roberta

Roberta - 12/5/2016 - 21:37


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org