Lingua   

L'oiseau et l'enfant

Marie Myriam


Lingua: Francese



(1977)

[ J.Gracy, JP Cara F]


Marie Myriam


Canzone vincitrice dell'Eurovision nel 1977.
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau

Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour

Jour d'une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

Moi qui ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cour d'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour
L'amour c'est toi, l'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi.



Lingua: Finlandese

Versione finlandese di Pertti Reponen
Finnish translation by Pertti Reponen
Suomennos Pertti Reponen
LINTU JA LAPSI

Lapsella vain voi silmät niin loistaa
lintuja kun hän kasella saa
Haaveita vain se vapauden toistaa
lintuset nuo ja kaunis maa

Kauniina niin nään aalloilla laivan
tuuli kun vain on ystävä sen
Alta se pois käy huolten ja vaivan
laulu sen on niin valkoinen

Valkoinen niin on syntymä laulun
rakkaus vain kun äiti sen on
Valkoinen niin on kangaskin taulun
maalata voit sä auringon

Aurinko saa taas elämän kukkaan
kasvoista näät sen ystävien
Aurinko saa ei painua hukkaan
kehto kun on se rakkauden

Laulaa niin saat, lentää taivaat
Laulaa myös saan, maahan jään vaan

Ei mua voi nyt siivet pois kantaa
lapsi mä oon ja pienin vain maan
Mulle sä voit näin toivoa antaa
murheeseen mun nyt mustimpaan

Musta on yö nyt ihmisten mielen
kurjuutta pois ei sodilla saa
Muistaa jo voit sä rakkauden kielen
lintujen ois ja lasten maa

Lapsella vain voi silmät niin loistaa
lintuja kun hän kasella saa
Haaveita vain se vapauden toistaa
lintuset nuo ja kaunis maa

Laulaa niin saat, lentää taivaat
Laulaa myös saan, maahan jään vaan

A link to the song performed by Katri Helena: https://www.youtube.com/watch?v=q_EdL7TSOOc

inviata da Juha Rämö - 14/3/2015 - 16:25




Lingua: Polacco

Traduzione polacca di Partisan
Trovata qui tekstowo.pl
[DZIECKO I PTAK]

Jak dziecko o jasnych oczach
Które widzi w oddali latające ptaki
Jak niebieski ptak przelatujący nad ziemią
Patrz jaki świat, jaki świat jest piękny

Piękna jest łódź, tańcząca na falach
Upojona życiem, miłością i wiatrem
Piękna piosenka rodząca się na falach
Pozostawiona na białym piasku

Czysta jak biel, niewinna krew poety
Który śpiewając, wynajduje miłość
Aby życie miało odświętny strój
I żeby noc zmieniła się w dzień

Dzień życia, kiedy wstaje świt
Aby obudzić miasto o zaspanych oczach
Gdzie poranki rozwiewają złudzenia
Aby nas obdarzyć światem miłości

Miłość to Ty, miłość to ja
Ptak to Ty, dziecko to ja

Ja jestem tylko dziewczyną z cienia
Co widzi lśniącą gwiazdę wieczorną
Tyś moją gwiazdą, osnową mojej piosenki
Przyjdź rozjaśnić moje czarne słońce

Czarna nędza, ludzie i wojna
Co wierzą, że utrzymają władzę nad czasem
Kraj miłości nie ma granic
Dla obdarzonych sercem dziecka

Jak dziecko o jasnych oczach
Które widzi w oddali latające ptaki
Jak niebieski ptak przelatujący nad ziemią
Odnajdziemy ten świat miłości

Miłość to Ty, miłość to ja
Ptak to Ty, dziecko to ja
Miłość to Ty, miłość to ja
Ptak to Ty, dziecko to ja

inviata da Krzysiek - 15/3/2015 - 20:57


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org